1
00:01:44,791 --> 00:01:48,833
When Brod first introduced me to Franz, something unexpected happened.

2
00:01:49,416 --> 00:01:53,875
Before shaking my hand, he bowed very awkwardly.

3
00:01:54,500 --> 00:01:56,625
that her hair touched my forehead.

4
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
He was the first person who didn't treat me differently.

5
00:02:09,458 --> 00:02:11,625
Even though he knew I was blind.

6
00:02:16,166 --> 00:02:18,791
How many times have I begged you not to wear my clothes?

7
00:02:18,875 --> 00:02:20,416
But this is my dress!

8
00:02:20,500 --> 00:02:24,083
-I bought it last summer. -What are you talking about?

9
00:02:25,041 --> 00:02:28,791
- And I tell you... - Only at night.

10
00:02:28,875 --> 00:02:33,458
Sunrise! Pink dawn!

11
00:02:33,541 --> 00:02:34,958
Can't hear it in German?

12
00:02:35,041 --> 00:02:37,958
How could there be a pink dawn in the afternoon?

13
00:02:41,291 --> 00:02:42,875
Tomorrow...

14
00:02:51,208 --> 00:02:53,458
Franz, you know what?

15
00:02:54,166 --> 00:02:56,750
You and I will make a pact, right?

16
00:02:56,833 --> 00:02:59,416
You stay outside until you have calmed down and until you learn

17
00:02:59,500 --> 00:03:02,250
That your mother and I need enough sleep.

18
00:03:02,333 --> 00:03:06,041
We don't have anyone to open the store for us in the morning.

19
00:03:06,125 --> 00:03:10,291
And if you behave like a man, you can return to our dormitory.

20
00:03:10,375 --> 00:03:11,375
Deal?

21
00:03:13,541 --> 00:03:17,583
We can't leave him out there.

22
00:03:17,666 --> 00:03:21,833
Don't worry. That little fear will serve as a lesson.

23
00:04:43,000 --> 00:04:45,125
The moon was already at a certain height.

24
00:04:45,666 --> 00:04:48,541
A stagecoach passed under its light.

25
00:04:49,041 --> 00:04:52,083
A gentle wind rose everywhere.

26
00:04:52,166 --> 00:04:54,000
You could feel it even in the ditch,

27
00:04:54,583 --> 00:04:55,583
and close...

28
00:04:55,666 --> 00:04:56,625
This is outrageous!

29
00:04:56,708 --> 00:05:00,958
—...the forest began to whisper. —What impertinence! You understand?

30
00:05:01,041 --> 00:05:02,875
Proletarian greed!

31
00:05:02,958 --> 00:05:07,083
This is the Czech way, nasty and calculating.

32
00:05:07,166 --> 00:05:09,666
Hermann, calm down, you're going to get sick!

33
00:05:09,750 --> 00:05:11,916
Sick? I have been sick and disgusted for years.

34
00:05:12,000 --> 00:05:14,458
from that leftist scoundrel!

35
00:05:15,291 --> 00:05:16,708
What happened, dad?

36
00:05:16,791 --> 00:05:18,583
The lawyer has resigned.

37
00:05:18,958 --> 00:05:21,541
- Again? - To hell with him.

38
00:05:21,625 --> 00:05:23,041
Do you want more money?

39
00:05:23,750 --> 00:05:26,541
More money, yes! Yes, with pleasure! Do you want more?

40
00:05:26,625 --> 00:05:28,916
You can have more! A couple of kicks in the butt!

41
00:05:30,125 --> 00:05:34,916
Kasl convinced the attendees to join him in some shop in Vinohrady.

42
00:05:35,000 --> 00:05:37,083
-Franz. - We have no one left.

43
00:05:37,166 --> 00:05:39,333
- Everyone is gone. -Franz!

44
00:05:40,125 --> 00:05:41,541
Listen to me.

45
00:05:42,250 --> 00:05:46,708
Tomorrow morning you will go to Radotín and convince the accountant Pinek,

46
00:05:46,791 --> 00:05:49,625
Let him at least withdraw his resignation.

47
00:05:50,041 --> 00:05:52,208
- Tomorrow? - Yes, scare him.

48
00:05:52,291 --> 00:05:56,750
Tell him I'll take him to court if he doesn't come back to the store on Monday.

49
00:05:57,333 --> 00:06:00,333
Without an accountant, we are finished.

50
00:06:00,416 --> 00:06:01,875
- But I... - Franz won't be able to come tomorrow.

51
00:06:01,958 --> 00:06:04,500
He has a reading at the Association of Public Officials.

52
00:06:05,125 --> 00:06:06,291
What reading?

53
00:06:06,875 --> 00:06:07,750
It doesn't matter...I...

54
00:06:09,000 --> 00:06:13,208
Are you saying your stupid writing is more important?

55
00:06:13,291 --> 00:06:16,375
That the bankruptcy of our business?

56
00:06:16,458 --> 00:06:17,958
No, of course not.

57
00:06:18,041 --> 00:06:20,625
They invited him, along with Max and Werfel.

58
00:06:21,250 --> 00:06:22,541
It's not important

59
00:06:24,041 --> 00:06:27,083
—But you've been preparing for weeks! —Ottla, please stop.

60
00:06:29,416 --> 00:06:31,750
You can't just cancel and give up now.

61
00:06:31,833 --> 00:06:33,458
Do I really have to witness this?

62
00:06:34,750 --> 00:06:36,666
See? Your children.

63
00:06:37,833 --> 00:06:42,583
We built everything from scratch so they could have a good life!

64
00:06:42,666 --> 00:06:47,250
And when they could only help us once, they turn their backs on us.

65
00:06:47,750 --> 00:06:49,791
I already said that tomorrow I will see the accountant.

66
00:06:49,875 --> 00:06:53,041
- You can't do that. - Ottla, go to your room.

67
00:06:57,166 --> 00:06:59,125
Every parent wants a child like that.

68
00:07:08,625 --> 00:07:12,875
- I'll talk to him again. - You could talk to the wall.

69
00:07:53,166 --> 00:07:54,291
Smile!

70
00:08:12,250 --> 00:08:15,125
When you see Yitzchak perform, you'll understand what I'm talking about.

71
00:08:15,208 --> 00:08:16,541
This is not just any theater,

72
00:08:16,625 --> 00:08:19,208
It is a revelation about the nature of thought.

73
00:08:19,291 --> 00:08:21,041
- Jewish thought? - That too.

74
00:08:22,083 --> 00:08:23,666
He shows us what is behind us.

75
00:08:23,750 --> 00:08:26,166
so we can understand where we really want to go.

76
00:08:26,250 --> 00:08:29,916
And you'll have a great time too. It's incredibly entertaining.

77
00:08:30,000 --> 00:08:32,333
You don't even speak Yiddish and neither do I.

78
00:08:32,416 --> 00:08:34,875
You feel this kind of theater here, sister.

79
00:08:35,291 --> 00:08:37,416
How about a crown, sir?

80
00:08:38,583 --> 00:08:40,250
I haven't eaten for three days.

81
00:08:40,333 --> 00:08:43,083
- I'll give you something. - Wait, I'm the one who wins.

82
00:08:49,250 --> 00:08:51,958
I only have a two-crown piece, do you have change?

83
00:08:52,041 --> 00:08:53,041
Change?

84
00:08:53,500 --> 00:08:55,083
You wanted a crown.

85
00:08:57,083 --> 00:09:01,500
- I don't have change. - Then give it back to me.

86
00:09:02,208 --> 00:09:04,208
-What?-The coin.

87
00:09:05,000 --> 00:09:07,166
I... I will find a crown.

88
00:09:08,000 --> 00:09:10,791
No, you should give me back my two crowns. Then we can change.

89
00:09:10,875 --> 00:09:12,416
Please!

90
00:09:12,500 --> 00:09:14,500
- You gave it to me. - I gave you a crown.

91
00:09:14,583 --> 00:09:15,708
A two-crown piece.

92
00:09:16,875 --> 00:09:18,250
The lady here saw it.

93
00:09:18,333 --> 00:09:20,333
-Come on, let him keep the second crown. - No!

94
00:09:21,166 --> 00:09:24,208
Why not? Consider it a double good deed.

95
00:09:24,291 --> 00:09:27,125
He is responsible for what he says, Ottla.

96
00:09:27,208 --> 00:09:29,708
We are all responsible for what we say.

97
00:09:29,791 --> 00:09:32,541
I wanted a crown, sir. I gave him a two-crown piece.

98
00:09:32,625 --> 00:09:35,500
So now you have to pay me back what you owe me!

99
00:09:35,583 --> 00:09:38,791
All words have a unique and unmistakable weight!

100
00:09:39,625 --> 00:09:40,666
Francis...

101
00:09:45,458 --> 00:09:47,041
That's what the Bible says!

102
00:09:48,625 --> 00:09:51,416
How is it possible that no one understands the value of a word?

103
00:09:53,250 --> 00:09:54,375
As?

104
00:10:04,125 --> 00:10:09,083
There is much more I want to tell you!

105
00:10:10,291 --> 00:10:17,291
And yet everything can be summed up in one word!

106
00:10:18,333 --> 00:10:19,958
Abnegation!

107
00:10:21,250 --> 00:10:26,041
That is the choice that drives the body to function.

108
00:10:27,125 --> 00:10:34,041
A shout to God that we are ready!

109
00:10:34,833 --> 00:10:36,291
I'm ready!

110
00:10:37,500 --> 00:10:42,708
Ten days in this box is just the beginning!

111
00:10:44,000 --> 00:10:49,416
The art of asceticism begins at the age of fifteen!

112
00:10:50,541 --> 00:10:56,791
Twenty days they open the doors of heaven to you, but only forty will let you enter.

113
00:10:56,875 --> 00:11:01,625
Get out of the body and really look!

114
00:11:03,791 --> 00:11:10,416
See the world in its primordial form

115
00:11:10,916 --> 00:11:15,666
That the Lord entrusted it to humanity!

116
00:11:16,333 --> 00:11:21,125
We are all created to learn the truth!

117
00:11:21,208 --> 00:11:24,833
All! Even you!

118
00:11:41,166 --> 00:11:42,291
Francis!

119
00:11:48,083 --> 00:11:50,583
- Come on, hurry up! -Franz!

120
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
Oh dear...

121
00:11:57,166 --> 00:11:58,291
Very good, girls!

122
00:11:58,375 --> 00:11:59,750
A little more.

123
00:12:01,666 --> 00:12:05,416
Come on! Move! Come on!

124
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
- Young sir! - Alright?

125
00:12:43,208 --> 00:12:44,791
He was a normal and healthy child.

126
00:12:46,000 --> 00:12:48,416
He visited me in Třešť during the summer holidays.

127
00:12:49,333 --> 00:12:50,833
He was interested in everything modern.

128
00:12:50,916 --> 00:12:53,500
He often said: "Man, you have to adapt to the times,

129
00:12:53,583 --> 00:12:55,375
"He who sleeps too much, loses."

130
00:12:56,166 --> 00:13:00,666
He's the reason I sold the carriage and bought this infernal machine.

131
00:13:02,250 --> 00:13:06,541
It was a different Franz than the one who memorized paragraphs in Prague.

132
00:13:07,083 --> 00:13:09,000
I think he was...

133
00:13:09,916 --> 00:13:11,083
Happy in my place.

134
00:13:25,416 --> 00:13:28,000
- Good morning, doctor. - Good morning.

135
00:13:50,166 --> 00:13:54,000
Director Marschner and the CEO have been waiting for you for ten minutes.

136
00:13:54,083 --> 00:13:55,333
Go.

137
00:14:01,208 --> 00:14:02,750
I apologize deeply.

138
00:14:02,833 --> 00:14:05,750
I apologize deeply. The manufacturer was unstoppable.

139
00:14:06,416 --> 00:14:08,125
We can start.

140
00:14:09,875 --> 00:14:14,791
Dear Director General, allow me to introduce you to the judicial secretaries,

141
00:14:14,875 --> 00:14:18,583
Doctors Kraus, Zentel and Kafka.

142
00:14:18,666 --> 00:14:21,041
All three were recommended by director Marschner.

143
00:14:21,125 --> 00:14:24,000
for promotion to undersecretary.

144
00:14:24,750 --> 00:14:25,750
Thank you.

145
00:14:27,125 --> 00:14:28,458
Gentlemen,

146
00:14:29,333 --> 00:14:31,541
Work Accident Insurance

147
00:14:32,041 --> 00:14:35,166
It is the largest insurance company of its kind

148
00:14:35,250 --> 00:14:39,666
in the Kingdom of Bohemia and throughout the empire.

149
00:14:40,916 --> 00:14:47,166
Not only here in Vienna, but throughout the country,

150
00:14:47,250 --> 00:14:50,833
We observe that mandatory insurance for workers

151
00:14:51,625 --> 00:14:56,583
It is the most important step forward in the field of insurance

152
00:14:57,875 --> 00:15:02,166
that we have taken in recent decades.

153
00:15:07,916 --> 00:15:09,333
Excuse me.

154
00:15:10,333 --> 00:15:12,791
At the same time, it should be noted

155
00:15:13,208 --> 00:15:17,541
that evidence and individual case management

156
00:15:18,333 --> 00:15:24,041
They require the brightest and best minds.

157
00:15:34,625 --> 00:15:37,125
Excuse me. Please accept my apology.

158
00:15:39,083 --> 00:15:41,666
—Kafka! —I'll catch him. I'm sorry.

159
00:15:42,916 --> 00:15:47,625
This can't be. Very sorry. I ask your forgiveness.

160
00:15:48,583 --> 00:15:51,250
If you want to talk to Doctor Kafka himself,

161
00:15:51,333 --> 00:15:54,500
Please make an appointment with your secretary.

162
00:15:55,458 --> 00:15:58,666
And if you are interested in their proposals on worker protection,

163
00:15:58,750 --> 00:16:01,250
Then contact the patent office.

164
00:16:06,833 --> 00:16:08,666
Can you hurry up now?

165
00:16:11,458 --> 00:16:15,875
The blind man longs for a plain, an empty plain.

166
00:16:17,333 --> 00:16:22,166
Franz is also a little blind, although he still has his sight.

167
00:16:23,333 --> 00:16:26,041
Collides with things and people around him.

168
00:16:26,791 --> 00:16:28,458
He doesn't understand them.

169
00:16:29,250 --> 00:16:30,458
Francis!

170
00:16:30,875 --> 00:16:32,791
Only when you imagine them,

171
00:16:32,875 --> 00:16:36,083
materializing them in your thoughts, then you understand them.

172
00:16:37,333 --> 00:16:38,541
In his way.

173
00:17:02,291 --> 00:17:04,083
I was about to go to the park.

174
00:17:20,375 --> 00:17:22,791
I washed my hands three times in a row.

175
00:17:23,166 --> 00:17:25,000
Finally, something is happening.

176
00:17:30,250 --> 00:17:32,333
He just revolves around himself.

177
00:17:34,583 --> 00:17:38,541
It is dissected like a fly under the microscope.

178
00:17:40,791 --> 00:17:45,166
and proudly tells us what he has discovered about himself.

179
00:17:45,791 --> 00:17:46,958
Well,

180
00:17:48,416 --> 00:17:51,291
He's actually a very nice guy.

181
00:17:51,375 --> 00:17:54,583
You just have to eventually discover what you really want.

182
00:17:54,666 --> 00:17:59,250
And then we can all laugh at this nonsense.

183
00:18:10,208 --> 00:18:12,541
"At our feet, dragonflies landed.

184
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
wings spread in the soft mist of vapors. In the water, adorned by the cliffs,

185
00:18:17,083 --> 00:18:20,916
"We appeared before them like flowers or like rocks."

186
00:18:21,000 --> 00:18:24,666
"Up to the heights, a dry path wound from afar,

187
00:18:24,750 --> 00:18:26,916
incandescent powder in its purest form,

188
00:18:27,000 --> 00:18:30,791
leaning towards us with the heavy gift of grapes,

189
00:18:30,875 --> 00:18:33,416
A cool breeze flowed from the vine,

190
00:18:33,500 --> 00:18:35,208
mature as a woman."

191
00:18:37,000 --> 00:18:38,541
Not bad.

192
00:18:39,875 --> 00:18:42,416
-I wrote it for you. -For me?

193
00:18:43,208 --> 00:18:46,583
This is the best of the 21 that I am going to publish.

194
00:18:46,666 --> 00:18:49,416
- I'll publish them through Fleischer... - You've written a successful novel, Max.

195
00:18:49,500 --> 00:18:52,166
You write poems and for the newspaper.

196
00:18:53,125 --> 00:18:55,333
Have you finally finished writing something?

197
00:18:55,833 --> 00:18:57,291
No.

198
00:18:57,375 --> 00:19:00,333
Of course yes. Yes, come on, show me.

199
00:19:00,416 --> 00:19:02,916
- You don't have to read it. - That?

200
00:19:03,000 --> 00:19:05,583
Should I or shouldn't I? What do you want?

201
00:19:06,791 --> 00:19:09,583
This is all nonsense. I want you to agree with me on that.

202
00:19:10,041 --> 00:19:12,041
Wait a minute. Do you love me?

203
00:19:12,125 --> 00:19:16,083
read it and agree with you that it's all nonsense.

204
00:19:16,166 --> 00:19:17,875
Did I understand it correctly?

205
00:19:18,791 --> 00:19:20,000
You really don't have to read this.

206
00:19:22,041 --> 00:19:23,125
Francis...

207
00:19:24,250 --> 00:19:27,916
No one can describe a pile of garbage as beautifully as you.

208
00:19:38,125 --> 00:19:39,625
Maybe it would be better to leave it.

209
00:19:39,708 --> 00:19:41,958
Keep the pace until below Vyšehrad.

210
00:20:56,750 --> 00:21:00,166
"It's a peculiar device," the officer told the traveler,

211
00:21:00,250 --> 00:21:01,625
looking with a certain..."

212
00:21:01,708 --> 00:21:03,083
Francis!

213
00:21:03,166 --> 00:21:04,875
You have to speak louder.

214
00:21:05,875 --> 00:21:06,958
Stronger.

215
00:21:09,500 --> 00:21:11,958
"...looking with some admiration at the device,

216
00:21:12,041 --> 00:21:13,458
with which, of course, I was completely familiar."

217
00:21:13,541 --> 00:21:15,291
"It seemed that the Traveler had answered

218
00:21:15,375 --> 00:21:17,333
At the Commander's invitation just out of courtesy,

219
00:21:17,416 --> 00:21:21,458
when he was invited to attend the execution of a soldier

220
00:21:21,541 --> 00:21:25,541
condemned for disobeying and insulting his superior."

221
00:21:27,125 --> 00:21:30,541
I don't know if anyone has already explained the device to you.

222
00:21:30,625 --> 00:21:34,500
This device is an invention of our previous commander.

223
00:21:34,583 --> 00:21:37,958
The organization of the entire penal colony is his work.

224
00:21:38,041 --> 00:21:39,791
Have you heard of him?

225
00:21:43,416 --> 00:21:45,291
It consists of three parts.

226
00:21:45,750 --> 00:21:49,750
The one below is called the bed, the one above is called the scribe,

227
00:21:49,833 --> 00:21:52,708
and this moving part is called a harrow.

228
00:21:52,791 --> 00:21:54,500
What was the man guilty of?

229
00:21:55,291 --> 00:21:57,375
He fell asleep while doing his duty.

230
00:22:01,791 --> 00:22:05,125
It was his duty to get up at every bell.

231
00:22:05,208 --> 00:22:07,791
and greet in front of the captain's door.

232
00:22:08,541 --> 00:22:11,791
It is certainly not a difficult duty, but it is necessary.

233
00:22:13,708 --> 00:22:15,125
And the phrase?

234
00:22:16,125 --> 00:22:17,958
The sentence is light.

235
00:22:18,958 --> 00:22:21,958
The device will write

236
00:22:22,708 --> 00:22:26,041
the order he disobeyed behind his back.

237
00:22:26,708 --> 00:22:28,166
Do you know the verdict?

238
00:22:28,500 --> 00:22:29,625
Because?

239
00:22:30,208 --> 00:22:33,000
He experiences it in his own body.

240
00:22:45,916 --> 00:22:47,500
Shit.

241
00:22:51,208 --> 00:22:52,500
Step aside.

242
00:22:53,250 --> 00:22:55,083
- "This is all the Commander's fault!" - Shit!

243
00:22:55,166 --> 00:22:57,000
"My machine is dirty like a pigsty."

244
00:22:57,083 --> 00:22:59,541
"Haven't I spent hours trying to explain it?

245
00:22:59,625 --> 00:23:01,666
that one day before the execution,

246
00:23:01,750 --> 00:23:04,833
Shouldn't more food be served to the condemned?

247
00:23:04,916 --> 00:23:08,541
The long needle inscribes and the short needle expels water.

248
00:23:08,625 --> 00:23:11,000
Always keep the registration clear.

249
00:23:11,541 --> 00:23:14,750
After two hours the felt is removed,

250
00:23:14,833 --> 00:23:18,708
because the man no longer has the energy to scream.

251
00:23:19,166 --> 00:23:20,541
I like to see it

252
00:23:22,000 --> 00:23:24,250
- And then? - Nothing else.

253
00:23:25,000 --> 00:23:29,875
Finally, the stand completely impales him and throws him to the ground.

254
00:23:31,666 --> 00:23:37,000
In previous times, the valley was packed with people.

255
00:23:37,083 --> 00:23:41,833
Full of fanfare. The ladies with their hats.

256
00:23:41,916 --> 00:23:46,500
And the children used to sit in the front so they could see better.

257
00:23:46,583 --> 00:23:49,291
"Here in the penal colony they have appointed me as a judge."

258
00:23:49,375 --> 00:23:50,625
"Despite my youth."

259
00:23:50,708 --> 00:23:52,583
"Because I was next to our old commander

260
00:23:52,666 --> 00:23:56,250
"On everything related to punishment, and I also know more about the device."

261
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
"The basic principle I use for my decisions is this:

262
00:23:58,750 --> 00:24:00,375
"Guilt is always beyond doubt."

263
00:24:00,458 --> 00:24:02,708
"'Other courts could not follow this principle,

264
00:24:02,791 --> 00:24:04,416
because they are made up of many heads

265
00:24:04,500 --> 00:24:06,750
"and, furthermore, they have even higher courts above them."

266
00:24:06,833 --> 00:24:08,166
"But that's not the case here,

267
00:24:08,250 --> 00:24:11,208
"or at least it wasn't like that with the previous commander."

268
00:24:12,666 --> 00:24:15,333
Can I talk to you in confidence?

269
00:24:17,666 --> 00:24:20,583
Someone is plotting against my legal authority.

270
00:24:21,833 --> 00:24:23,791
I know the new commander.

271
00:24:24,458 --> 00:24:28,208
I immediately understood what he intended with his invitation.

272
00:24:29,583 --> 00:24:31,458
He wants to know your opinion.

273
00:24:32,041 --> 00:24:34,000
You could say, for example:

274
00:24:34,083 --> 00:24:37,041
"We also have other punishments in our country.

275
00:24:37,125 --> 00:24:40,583
in addition to the death penalty or that torture is not..."

276
00:24:40,666 --> 00:24:44,583
You're overestimating my influence. I'm not an expert.

277
00:24:44,666 --> 00:24:46,625
Help me against the commander!

278
00:24:46,708 --> 00:24:50,083
No, I am against this device.

279
00:24:54,875 --> 00:24:57,000
Then it's time.

280
00:24:57,458 --> 00:24:58,333
Made!

281
00:25:04,000 --> 00:25:05,083
Let it go!

282
00:25:20,416 --> 00:25:21,625
Drop it!

283
00:26:19,250 --> 00:26:20,583
Thank you.

284
00:26:23,625 --> 00:26:25,375
Great, Franz.

285
00:26:29,250 --> 00:26:32,125
"In a dark and cursed night Kissed by the son of the devil himself

286
00:26:32,208 --> 00:26:35,458
All around, lit in a single moment..."

287
00:26:40,041 --> 00:26:41,875
At first I got angry.

288
00:26:42,458 --> 00:26:43,958
Like I was the worst student

289
00:26:44,041 --> 00:26:48,083
In the back row of the class he stood up and lectured me, the teacher.

290
00:26:48,458 --> 00:26:52,083
You want to disagree, but the more the child insists,

291
00:26:52,166 --> 00:26:55,541
The more you have to realize that you can put it in a single sentence

292
00:26:55,625 --> 00:26:59,708
Which would take me a dozen pages to express.

293
00:27:34,625 --> 00:27:37,000
I felt panic, disgust and admiration at the same time.

294
00:27:37,083 --> 00:27:39,791
If it had been Werfel or Baum, I would never speak to them again.

295
00:27:39,875 --> 00:27:42,875
For the rest of my life. But Franz...

296
00:27:43,666 --> 00:27:46,416
It was completely impossible to hate Franz.

297
00:27:46,500 --> 00:27:49,458
He had the innocent charm of a martyr.

298
00:27:57,833 --> 00:27:59,958
I just can't accept that you are an atheist,

299
00:28:00,041 --> 00:28:02,208
Because you have doubts about the existence of God.

300
00:28:02,291 --> 00:28:05,458
Your doubts, your uncertainties are given to you by God.

301
00:28:05,541 --> 00:28:08,208
To lose faith, you must have had it.

302
00:28:08,291 --> 00:28:11,250
Many people have lost faith, even if they never had it.

303
00:28:11,333 --> 00:28:12,875
That's an anachronism, Franz.

304
00:28:12,958 --> 00:28:14,750
How did God come up with something like that?

305
00:28:14,833 --> 00:28:16,041
With the heart.

306
00:28:24,041 --> 00:28:26,583
Kierkegaard writes that doubt defeats faith,

307
00:28:26,666 --> 00:28:27,916
Not the other way around.

308
00:28:28,458 --> 00:28:31,416
Kierkegaard is an old charlatan who went crazy

309
00:28:31,500 --> 00:28:33,041
due to lack of sunlight.

310
00:28:34,458 --> 00:28:37,375
No religion questions its God. Bed.

311
00:28:41,000 --> 00:28:42,500
Doubts are difficult

312
00:28:42,583 --> 00:28:44,625
nail to the cross.

313
00:28:45,416 --> 00:28:49,166
All it says is that we should not confuse faith with credulity.

314
00:28:51,250 --> 00:28:54,791
For such talk they would have burned you 100 years ago.

315
00:28:57,791 --> 00:28:58,875
I'll do it myself.

316
00:29:14,541 --> 00:29:15,833
Come on.

317
00:29:33,250 --> 00:29:35,041
Do you need more help?

318
00:29:36,125 --> 00:29:38,833
The meaning is in the search for God, not in finding it.

319
00:29:38,916 --> 00:29:40,625
Lie on your side, please.

320
00:29:48,833 --> 00:29:50,958
Dirty things cost extra.

321
00:29:55,083 --> 00:29:56,458
What is your name?

322
00:29:58,625 --> 00:29:59,625
Pink.

323
00:30:01,666 --> 00:30:03,000
Where are you from?

324
00:30:04,708 --> 00:30:05,708
Listen,

325
00:30:07,083 --> 00:30:09,250
This is not an interrogation.

326
00:30:09,333 --> 00:30:13,083
If you don't want to do it, you won't get your money back anyway.

327
00:30:43,333 --> 00:30:45,166
Why are you looking at me like that?

328
00:31:10,833 --> 00:31:11,833
It's nice.

329
00:31:46,291 --> 00:31:47,458
don't stop

330
00:31:48,666 --> 00:31:49,666
Silence!

331
00:31:51,333 --> 00:31:53,250
Should I stay silent?

332
00:31:57,333 --> 00:31:58,958
They stole my silence.

333
00:32:15,083 --> 00:32:17,666
- Two degrees to the left! - We're late, Franz.

334
00:32:18,250 --> 00:32:20,708
- What are they doing? - What do you think? Measuring.

335
00:32:20,791 --> 00:32:23,208
- And why? - To tear it all down.

336
00:32:23,291 --> 00:32:25,958
- Why tear it all down? - You don't understand anything.

337
00:32:26,041 --> 00:32:29,791
They are about to build a new city here. Very beautiful. Like Paris.

338
00:32:29,875 --> 00:32:31,666
And where are we going to live?

339
00:32:31,750 --> 00:32:33,666
Only Czechs will live in Prague.

340
00:32:33,750 --> 00:32:35,166
And why?

341
00:32:35,250 --> 00:32:38,375
Because Jews and Germans are not welcome, that's why.

342
00:32:38,458 --> 00:32:41,083
Dad won't let them. I'll tell you.

343
00:32:41,166 --> 00:32:45,625
If you tell on me, I'll tell Dad what you say about him, when no one's listening.

344
00:32:45,708 --> 00:32:48,166
No, please don't do that!

345
00:33:01,625 --> 00:33:06,333
Hello, you have arrived at the Franz Kafka Museum in Prague.

346
00:33:06,958 --> 00:33:09,833
To speak in English, say: one.

347
00:33:09,916 --> 00:33:12,416
To speak German you say: zwei.

348
00:33:12,500 --> 00:33:15,166
To speak Japanese, say: san.

349
00:33:42,333 --> 00:33:43,958
Oh my god, what happened?

350
00:33:44,041 --> 00:33:45,375
I've been thinking.

351
00:33:45,458 --> 00:33:47,666
The first text should not be "The Trees", but "The Pain".

352
00:33:47,750 --> 00:33:50,291
That's nonsense, "Kids on the Road" is still in the first place.

353
00:33:50,375 --> 00:33:52,583
They are childish. I have removed them completely.

354
00:33:52,666 --> 00:33:53,541
Maximum?

355
00:33:55,583 --> 00:33:57,833
Franz. Happy. Happy. Franz.

356
00:34:01,291 --> 00:34:04,291
So you're the genius we've been waiting for?

357
00:34:04,916 --> 00:34:08,208
No, he... he comes later.

358
00:34:10,541 --> 00:34:12,916
-Max is my cousin.-Second cousin.

359
00:34:13,000 --> 00:34:15,458
Felice is currently on her way to her relatives in Hungary.

360
00:34:15,541 --> 00:34:17,333
and fortunately he has found a day to spend with me.

361
00:34:17,416 --> 00:34:18,916
We see each other very rarely.

362
00:34:20,333 --> 00:34:23,583
I heard you're publishing a book together?

363
00:34:24,875 --> 00:34:26,625
It's more of an experiment.

364
00:34:27,291 --> 00:34:28,166
What are you writing about?

365
00:34:31,625 --> 00:34:34,041
Franz is a writer who doesn't like to talk.

366
00:34:36,416 --> 00:34:38,458
I, on the other hand, talk too much.

367
00:34:40,791 --> 00:34:44,666
Then don't stop. Maybe you can wake him up.

368
00:34:53,708 --> 00:34:56,166
- Can? - Yes.

369
00:34:58,375 --> 00:35:01,750
- Have you read Herzl? - Just briefly.

370
00:35:01,833 --> 00:35:03,541
Well, Doctor Kafka avoids everything.

371
00:35:03,625 --> 00:35:06,541
that even remotely smells like a synagogue.

372
00:35:07,416 --> 00:35:09,666
-I'm learning a little Hebrew.-Me too.

373
00:35:10,041 --> 00:35:12,083
For three years, very seriously.

374
00:35:16,750 --> 00:35:18,750
The past is the way of the future.

375
00:35:20,541 --> 00:35:23,500
Your "a little" seems to be more than my "really."

376
00:35:27,875 --> 00:35:32,250
I think Herzl explains very clearly why the world is so hell-bent on persecuting the Jews.

377
00:35:32,333 --> 00:35:33,375
- Oh really? - Yes.

378
00:35:33,458 --> 00:35:36,708
It's all because we don't have our own State.

379
00:35:37,166 --> 00:35:38,791
A state is identity.

380
00:35:38,875 --> 00:35:42,125
And a people without identity will always be a problem.

381
00:35:42,208 --> 00:35:43,791
Listen carefully, Franz.

382
00:35:43,875 --> 00:35:45,750
In Berlin they are already more progressive than here.

383
00:35:47,541 --> 00:35:50,083
My God! What was that?

384
00:35:50,166 --> 00:35:52,625
In our country, we solved the Jewish problem.

385
00:35:52,708 --> 00:35:54,166
knocking down half the city.

386
00:35:54,250 --> 00:35:56,875
The remodeling of the ghetto aims to turn Prague into a world jewel.

387
00:35:56,958 --> 00:35:58,500
Franz is very old-fashioned.

388
00:35:58,583 --> 00:36:02,125
On the contrary, I am all for making sure that no stone is left unturned in this matter.

389
00:36:02,208 --> 00:36:03,541
And why not?

390
00:36:04,291 --> 00:36:07,041
Because maybe then I'll finally find the strength to leave.

391
00:36:07,666 --> 00:36:11,166
Franz continued rewriting Contemplation for two years. He never finished it.

392
00:36:11,250 --> 00:36:13,125
Then he meets Felice and she...

393
00:36:13,625 --> 00:36:16,416
She propels him like a gust of wind.

394
00:36:17,333 --> 00:36:20,958
In a few months he wrote The Judgment and completed The Stoker.

395
00:36:21,041 --> 00:36:23,416
and began working on The Metamorphosis.

396
00:36:23,500 --> 00:36:26,625
Suddenly, he was able to transform his doubts into words.

397
00:36:29,708 --> 00:36:33,125
I believe there are only two sins that lead to all the others:

398
00:36:33,208 --> 00:36:35,625
impatience and indifference.

399
00:36:35,708 --> 00:36:38,833
It was because of impatience that people were expelled from paradise,

400
00:36:38,916 --> 00:36:42,166
and out of indifference they do not return.

401
00:36:43,833 --> 00:36:45,291
Did God tell you that?

402
00:36:46,291 --> 00:36:47,458
No.

403
00:36:48,125 --> 00:36:50,083
He knows there is only one sin.

404
00:36:50,166 --> 00:36:51,375
Impatience.

405
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
They expelled us out of impatience.

406
00:36:54,416 --> 00:36:56,500
and because of impatience we do not return.

407
00:37:02,083 --> 00:37:03,750
This is actually very interesting.

408
00:37:25,750 --> 00:37:27,458
He wrote countless letters to her.

409
00:37:27,541 --> 00:37:30,250
In the first year, two or three a day.

410
00:37:30,333 --> 00:37:33,125
His mother initially pretended to be angry.

411
00:37:33,208 --> 00:37:35,416
about the connection, but I think she was secretly happy.

412
00:37:35,500 --> 00:37:37,791
A Prague civil servant with a pension was a good option

413
00:37:37,875 --> 00:37:39,458
for a poor girl from Berlin.

414
00:37:39,541 --> 00:37:41,083
A direct hit.

415
00:37:42,083 --> 00:37:45,916
Felice repeated what she read in the books and Franz fell into the trap.

416
00:38:03,125 --> 00:38:04,458
Here it is.

417
00:38:14,333 --> 00:38:18,333
I copied it from Franz's diary, out of jealousy at the time.

418
00:38:21,541 --> 00:38:25,125
"When I first saw her, she looked like a maid."

419
00:38:25,208 --> 00:38:29,000
"A bony, empty face that did not hide its superficiality."

420
00:38:29,458 --> 00:38:30,875
"His neck was exposed."

421
00:38:31,291 --> 00:38:33,583
"A blouse with the collar turned up,

422
00:38:33,666 --> 00:38:36,208
"the nose crooked, as if it had been broken."

423
00:38:36,791 --> 00:38:41,833
"Dark, stiff, unattractive hair, very receding chin."

424
00:38:48,250 --> 00:38:50,583
He described her so accurately.

425
00:38:51,416 --> 00:38:55,500
I understood it much later, but that was a declaration of love.

426
00:38:57,208 --> 00:38:59,416
If we clean the warehouse behind the store,

427
00:39:00,083 --> 00:39:04,166
We can start selling a range of working fabrics.

428
00:39:05,708 --> 00:39:07,083
An excellent idea.

429
00:39:08,625 --> 00:39:10,583
Work clothes are the future!

430
00:39:11,583 --> 00:39:14,208
A business like that is like a steam engine.

431
00:39:14,708 --> 00:39:19,375
If you don't keep shoveling coal, you'll be stuck.

432
00:39:23,791 --> 00:39:25,500
How is our factory?

433
00:39:32,416 --> 00:39:33,541
Francis.

434
00:39:35,083 --> 00:39:38,250
We have... new clients for asbestos in East Bohemia.

435
00:39:39,541 --> 00:39:42,791
It's time you took care of the family business, boy.

436
00:39:43,875 --> 00:39:45,458
Asbestos is the future.

437
00:39:50,750 --> 00:39:54,125
Could you at least show a spark of interest?

438
00:39:56,041 --> 00:39:57,333
For me.

439
00:39:58,458 --> 00:39:59,750
Come on, say something!

440
00:40:07,500 --> 00:40:08,583
He is asleep.

441
00:40:09,916 --> 00:40:11,708
I got engaged to Felice.

442
00:40:12,916 --> 00:40:14,208
Engaged?

443
00:40:14,291 --> 00:40:16,500
My little brother is full of surprises.

444
00:40:17,541 --> 00:40:20,333
This summer I will ask her father for her hand.

445
00:40:20,416 --> 00:40:22,875
and the wedding could be in the fall.

446
00:40:25,208 --> 00:40:26,375
That's strange,

447
00:40:28,541 --> 00:40:32,291
I don't remember you asking my permission on this matter.

448
00:40:32,375 --> 00:40:33,916
That's Franz's business.

449
00:40:35,083 --> 00:40:36,625
Oh, really.

450
00:40:38,458 --> 00:40:42,416
This is a matter that concerns the entire family.

451
00:40:44,250 --> 00:40:46,625
That girl from Berlin is very poor.

452
00:40:49,833 --> 00:40:52,708
Felice works hard and earns her own money.

453
00:40:54,041 --> 00:40:55,041
AND?

454
00:40:55,958 --> 00:40:58,666
How much can a single woman earn?

455
00:40:59,291 --> 00:41:00,958
We will rent an apartment in Berlin.

456
00:41:01,041 --> 00:41:02,750
It's a wonderful idea.

457
00:41:05,000 --> 00:41:07,625
You don't have time to help in the factory.

458
00:41:07,708 --> 00:41:10,416
You let your insurance job go to waste.

459
00:41:10,500 --> 00:41:14,291
But at night you are awake enough to write.

460
00:41:18,000 --> 00:41:20,708
Your father didn't mean it that way.

461
00:41:28,416 --> 00:41:30,875
Then go ahead and burn yourself, if you must.

462
00:41:30,958 --> 00:41:33,041
You've let me down so many times, boy,

463
00:41:33,125 --> 00:41:35,375
One more time or one less time makes no difference.

464
00:41:36,833 --> 00:41:37,833
Marry her.

465
00:41:38,666 --> 00:41:40,125
Make him some brats.

466
00:41:41,750 --> 00:41:44,375
I will behave like a proper grandfather.

467
00:41:56,250 --> 00:41:58,041
Why didn't you tell me before?

468
00:42:02,208 --> 00:42:04,500
You would have tried to talk me out of it.

469
00:42:06,375 --> 00:42:07,833
Yes, I would have.

470
00:42:10,958 --> 00:42:13,708
Welcome to the yoke of marriage, brother-in-law.

471
00:42:16,916 --> 00:42:19,750
You'll soon enjoy going to the factory, you'll see.

472
00:42:29,500 --> 00:42:30,500
Francis.

473
00:43:28,833 --> 00:43:31,250
I don't think he ever wanted to visit her.

474
00:43:32,416 --> 00:43:34,375
And Felice scared him.

475
00:43:34,458 --> 00:43:36,375
He could only love her on paper.

476
00:43:36,708 --> 00:43:37,708
There she was perfect.

477
00:43:38,333 --> 00:43:40,000
Physically and mentally.

478
00:43:40,541 --> 00:43:44,500
But every time they saw each other, his terrible headache returned.

479
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
Mr. Kafka!

480
00:43:52,208 --> 00:43:53,416
Second floor.

481
00:43:54,333 --> 00:43:55,708
Francis?

482
00:43:58,125 --> 00:44:00,875
- The movers are here. - At last.

483
00:44:00,958 --> 00:44:03,291
Let's see how long the good knight lasts.

484
00:44:03,375 --> 00:44:05,500
He can survive alone, without servants.

485
00:44:05,958 --> 00:44:10,250
I bet you a gold coin you'll be crawling back over the weekend.

486
00:44:10,333 --> 00:44:11,708
We will see.

487
00:44:16,750 --> 00:44:18,250
Remember,

488
00:44:19,041 --> 00:44:21,833
We had dinner at eight.

489
00:44:24,166 --> 00:44:26,708
And dress appropriately.

490
00:44:36,000 --> 00:44:37,541
I can do it on my own.

491
00:44:52,416 --> 00:44:55,125
- Very good. And now, turn! - Good. Good.

492
00:45:02,041 --> 00:45:02,916
Thank you.

493
00:45:33,416 --> 00:45:34,875
Finally, silence.

494
00:46:05,166 --> 00:46:08,541
Please keep going! Another group follows us!

495
00:46:10,000 --> 00:46:12,458
This is Kafka's original room and desk.

496
00:46:12,541 --> 00:46:16,833
where he wrote most of his masterpieces and letters.

497
00:46:17,708 --> 00:46:23,500
Here we can see more than 11,000 letters, a hypothetical example of Kafka.

498
00:46:23,583 --> 00:46:26,458
prolific correspondence during his 25 years of active life.

499
00:46:26,541 --> 00:46:28,250
Didn't you use a typewriter?

500
00:46:28,333 --> 00:46:32,250
Never. Kafka only wrote with a pen. It was a question of principle.

501
00:46:32,333 --> 00:46:34,916
Approximately one to three letters a day.

502
00:46:35,000 --> 00:46:39,125
But given the number of characters, it was more than four average emails.

503
00:46:39,208 --> 00:46:41,458
or twelve Twitter messages.

504
00:46:41,541 --> 00:46:44,666
So, from today's perspective, you could say that Kafka...

505
00:46:44,750 --> 00:46:46,625
He was an extremely sociable person.

506
00:46:46,708 --> 00:46:50,916
Also, the fact that he preferred writing to meeting in person

507
00:46:51,000 --> 00:46:54,666
makes him a personality of the third millennium.

508
00:46:55,041 --> 00:46:57,708
Kafka uses letters to announce his arrival

509
00:46:57,791 --> 00:47:00,458
and start a fictitious and apparent movement.

510
00:47:00,541 --> 00:47:02,583
Let me explain to you: the sending of the letters,

511
00:47:02,666 --> 00:47:04,750
his journey and the gestures of the postman,

512
00:47:04,833 --> 00:47:06,541
replace the actual encounter.

513
00:47:06,625 --> 00:47:10,083
An example of Kafkaesque love: a man falls in love with a woman

514
00:47:10,166 --> 00:47:11,083
He's only seen him once.

515
00:47:11,166 --> 00:47:14,541
He writes tons of letters but can never come.

516
00:47:14,625 --> 00:47:18,083
And the day after their separation, when the last letter arrives,

517
00:47:18,166 --> 00:47:20,583
He punches the postman in the face.

518
00:47:26,500 --> 00:47:30,750
Hide, Hide, Hide Everything must be hidden, so to speak!

519
00:47:30,833 --> 00:47:32,000
Smile!

520
00:47:32,083 --> 00:47:34,916
...it must be hidden, so to speak!

521
00:47:35,000 --> 00:47:39,666
Hide, Hide, Hide Everything must be hidden, so to speak!

522
00:47:41,625 --> 00:47:44,125
Franz, where am I?

523
00:47:44,208 --> 00:47:46,125
You will never find me.

524
00:47:46,750 --> 00:47:48,416
Where am I?

525
00:47:48,500 --> 00:47:51,333
Franz, now come find me.

526
00:47:51,416 --> 00:47:55,541
Where could it be? Come find me.

527
00:48:06,708 --> 00:48:07,708
They!

528
00:48:09,083 --> 00:48:10,083
Paint!

529
00:48:19,916 --> 00:48:21,166
They!

530
00:48:22,458 --> 00:48:23,458
Paint!

531
00:48:50,833 --> 00:48:53,083
Where do the vermin keep coming from?

532
00:49:00,041 --> 00:49:05,916
Thus, the parlogram consists of a wax cylinder with a needle.

533
00:49:06,000 --> 00:49:09,750
and an electric motor and records the voice dictated to it.

534
00:49:10,958 --> 00:49:12,250
That's amazing.

535
00:49:12,333 --> 00:49:14,750
Imagine the possibilities this opens up.

536
00:49:14,833 --> 00:49:17,750
I can't write you a letter, so I dictate a message to you.

537
00:49:17,833 --> 00:49:19,708
that you don't have time to listen,

538
00:49:19,791 --> 00:49:23,166
but a typewriter connected to your parlograph

539
00:49:23,250 --> 00:49:27,083
I'll transcribe it and leave it on your desk.

540
00:49:27,166 --> 00:49:30,208
Or you can listen to my voice at night before sleeping.

541
00:49:30,750 --> 00:49:33,708
The whole world could be connected. Everyone with everyone.

542
00:49:33,791 --> 00:49:35,541
Maybe one day it will be like that.

543
00:49:35,625 --> 00:49:37,250
Certainly!

544
00:49:39,375 --> 00:49:41,541
Don't you want to ask me how my trip was?

545
00:49:42,833 --> 00:49:44,333
Forgive me, I'm a fool.

546
00:49:44,833 --> 00:49:46,750
How was your trip honey?

547
00:49:49,166 --> 00:49:51,291
Maybe I should have gone straight to Berlin,

548
00:49:51,375 --> 00:49:53,041
Just as you had written it.

549
00:49:54,958 --> 00:49:57,666
No, I thought Prague was a detour for you.

550
00:49:57,750 --> 00:49:58,666
Francis.

551
00:49:59,083 --> 00:50:00,125
Francis.

552
00:50:00,666 --> 00:50:01,708
Francis.

553
00:50:02,250 --> 00:50:04,000
Franz, we are engaged.

554
00:50:04,791 --> 00:50:07,166
For me it is no detour to come see you.

555
00:50:08,791 --> 00:50:10,833
You have no idea how happy I am.

556
00:50:16,666 --> 00:50:19,500
My parents want you to ask me for my hand in marriage in Berlin.

557
00:50:19,583 --> 00:50:22,458
Right now they can't afford to travel to Prague.

558
00:50:26,166 --> 00:50:28,791
I found some hotels on the outskirts.

559
00:50:28,875 --> 00:50:31,125
Which, hopefully, won't be too expensive for your parents.

560
00:50:33,541 --> 00:50:36,458
Did you receive my copy of Contemplation?

561
00:50:36,541 --> 00:50:37,791
Yes,

562
00:50:37,875 --> 00:50:40,208
I wrote to you and thanked you.

563
00:50:40,291 --> 00:50:41,500
Yes of course.

564
00:50:41,583 --> 00:50:43,916
You wrote that you thanked me.

565
00:50:45,083 --> 00:50:46,375
Are you mad at me?

566
00:50:46,458 --> 00:50:47,458
Me?

567
00:50:48,583 --> 00:50:51,458
No, why should I be angry?

568
00:50:54,291 --> 00:50:57,083
Apparently ten copies have already been sold.

569
00:50:57,166 --> 00:50:59,500
I bought nine of them myself.

570
00:50:59,583 --> 00:51:02,166
So I'm very curious to know who owns the tenth.

571
00:51:09,083 --> 00:51:10,250
Francis?

572
00:51:14,875 --> 00:51:15,958
Happy?

573
00:51:28,416 --> 00:51:33,416
I am sure you will enjoy your stay here, Mr. Kafka.

574
00:51:33,875 --> 00:51:35,833
Back to nature.

575
00:51:36,666 --> 00:51:40,500
That's the motto we all follow here.

576
00:51:41,250 --> 00:51:45,708
We want to give our guests the joy of nature,

577
00:51:46,541 --> 00:51:48,500
of their own bodies.

578
00:51:49,000 --> 00:51:52,541
I guess that's why you chose Jungborn?

579
00:51:54,291 --> 00:51:55,791
I will get married soon.

580
00:51:55,875 --> 00:51:58,583
Hmm. Congratulations.

581
00:51:59,916 --> 00:52:03,083
But I'm afraid I'm a bit reserved when it comes to physicality.

582
00:52:05,166 --> 00:52:08,875
Then you are in the best place in the world, my friend.

583
00:52:11,583 --> 00:52:13,750
Don't worry.

584
00:52:15,541 --> 00:52:20,291
Our sanatorium will change you for the better.

585
00:52:23,833 --> 00:52:27,708
One, two. One, two.

586
00:52:27,791 --> 00:52:29,250
On the ground, please.

587
00:52:30,458 --> 00:52:33,333
And one, two.

588
00:52:41,083 --> 00:52:43,291
- Madam, how can I help you? - Mr. Kafka?

589
00:52:43,375 --> 00:52:45,416
- Over here. First floor. - Thank you.

590
00:52:49,875 --> 00:52:52,875
- I'm looking for Doctor Kafka. - There, please.

591
00:52:55,833 --> 00:52:57,750
Is everything okay with you?

592
00:52:59,000 --> 00:53:00,458
I'm perfectly fine.

593
00:53:00,541 --> 00:53:02,916
Have you never heard of Jørgen Peter Müller?

594
00:53:03,000 --> 00:53:04,666
No. Should I?

595
00:53:04,750 --> 00:53:07,000
Helps circulation. Every five hours.

596
00:53:07,083 --> 00:53:08,083
Good for headaches.

597
00:53:08,166 --> 00:53:10,916
I have heard that a doctor can help too.

598
00:53:11,500 --> 00:53:14,833
Doctors benefit from the disease. Why should they cure her?

599
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
Felice has already warned me that you are a pretty deep thinker.

600
00:53:18,041 --> 00:53:20,041
- Happy? - Oh I'm sorry.

601
00:53:20,125 --> 00:53:22,291
I haven't introduced myself yet. Grete Bloch.

602
00:53:22,375 --> 00:53:24,375
I'm here in Prague for a phonograph fair.

603
00:53:24,458 --> 00:53:26,041
Felice asked me to talk to you.

604
00:53:26,125 --> 00:53:29,166
Me? And... about what?

605
00:53:30,250 --> 00:53:32,125
About you, of course.

606
00:53:32,500 --> 00:53:34,000
And then? Shall we go?

607
00:53:34,750 --> 00:53:36,750
-Yes, of course.-Good.

608
00:54:03,000 --> 00:54:05,083
Do you really want nothing?

609
00:54:05,166 --> 00:54:06,791
I avoid sweets.

610
00:54:07,916 --> 00:54:10,333
Felice says you're also a vegetarian.

611
00:54:10,416 --> 00:54:13,291
- Do you disapprove? - No.

612
00:54:18,500 --> 00:54:22,875
Anthroposophy affirms that animals have souls.

613
00:54:23,375 --> 00:54:25,708
In that sense, I simply avoid cannibalism.

614
00:54:32,125 --> 00:54:34,916
Felice fears she has offended you.

615
00:54:35,000 --> 00:54:37,083
Why don't you write that to me?

616
00:54:38,375 --> 00:54:40,541
I don't know anyone who is.

617
00:54:40,625 --> 00:54:42,958
A better choice for a famous writer than Felice.

618
00:54:43,041 --> 00:54:45,666
So maybe you were looking for someone else.

619
00:54:46,583 --> 00:54:48,916
I have read your prose, doctor.

620
00:54:49,000 --> 00:54:50,041
Francis.

621
00:54:53,333 --> 00:54:56,791
We recorded a whole range of titles in my company's studios.

622
00:54:56,875 --> 00:54:59,458
Döblin, Dostoyevsky, Mann...

623
00:55:00,125 --> 00:55:03,375
Kafka's texts would be an honor.

624
00:55:04,125 --> 00:55:05,791
You are exaggerating.

625
00:55:06,750 --> 00:55:08,958
I even cried during your Requiem.

626
00:55:10,083 --> 00:55:11,208
Rilke wrote that.

627
00:55:13,875 --> 00:55:14,750
Oh I'm sorry.

628
00:55:21,458 --> 00:55:22,666
Would you go to the movies with me?

629
00:56:05,291 --> 00:56:06,791
Don't you like it?

630
00:56:07,208 --> 00:56:08,791
Otherwise.

631
00:56:17,750 --> 00:56:19,625
They look like Felice's parents.

632
00:56:51,916 --> 00:56:52,916
Nonsense.

633
00:56:54,125 --> 00:56:56,041
This is an outrageous statement.

634
00:56:58,208 --> 00:57:01,333
A few years later, Grete wrote a letter in which she implied

635
00:57:01,416 --> 00:57:03,958
Kafka could be the father of her child. Franz!

636
00:57:04,041 --> 00:57:05,875
Can you seriously believe that?

637
00:57:06,291 --> 00:57:09,958
She said she gave birth to the child in 1914.

638
00:57:10,041 --> 00:57:12,708
and he named him Marcel.

639
00:57:13,750 --> 00:57:14,750
Martin.

640
00:57:17,166 --> 00:57:18,750
His name was Martin.

641
00:57:22,041 --> 00:57:23,583
If you say so, darling.

642
00:57:27,250 --> 00:57:29,708
They exchanged many letters,

643
00:57:29,791 --> 00:57:31,333
Yes, that's for sure,

644
00:57:32,375 --> 00:57:34,791
but... him touching her... No.

645
00:57:35,375 --> 00:57:37,458
Foolishness. That is unthinkable.

646
00:57:45,125 --> 00:57:46,208
Quick, quick!

647
00:57:55,083 --> 00:57:58,791
You're very lucky that it's rude to hit a guest.

648
00:58:13,375 --> 00:58:15,333
Why didn't you ever get married?

649
00:58:16,916 --> 00:58:18,833
Why should I have done that?

650
00:58:23,208 --> 00:58:24,625
Just look around you.

651
00:58:24,958 --> 00:58:28,291
The beauty, the plenitude. The harmony.

652
00:58:29,250 --> 00:58:32,708
Why ruin it with something as imperfect as marriage?

653
00:58:35,541 --> 00:58:38,833
For God's sake, Franz, don't listen to me! It is normal to get married.

654
00:58:39,208 --> 00:58:41,666
If we were all like me, we would be extinct.

655
00:58:43,958 --> 00:58:45,708
Maybe that would be better.

656
00:58:47,958 --> 00:58:50,208
Come on, I want to show you something.

657
00:58:50,291 --> 00:58:52,000
Move, get up!

658
00:58:54,875 --> 00:58:56,416
Come on.

659
00:58:56,500 --> 00:58:59,791
You don't want your village uncle to embarrass you.

660
00:59:03,916 --> 00:59:04,916
Come on.

661
00:59:06,250 --> 00:59:07,583
What is it?

662
00:59:08,416 --> 00:59:09,666
Come.

663
00:59:10,500 --> 00:59:11,875
Feel.

664
00:59:15,416 --> 00:59:17,833
Fifteen hundred revolutions per minute.

665
00:59:20,541 --> 00:59:22,791
Do you want to open a torture chamber?

666
00:59:23,250 --> 00:59:25,250
I want to fix people's teeth.

667
00:59:25,958 --> 00:59:29,458
I don't know why, but in Bohemia everything deteriorates faster.

668
00:59:29,958 --> 00:59:34,333
But what is important is the principle of this device, Franz.

669
00:59:34,916 --> 00:59:38,250
A little pain can prevent a lot of suffering.

670
00:59:38,666 --> 00:59:40,958
And that's exactly how marriage works.

671
00:59:42,333 --> 00:59:43,875
What about harmony?

672
00:59:47,833 --> 00:59:49,583
It's not easy to be alone.

673
00:59:50,416 --> 00:59:52,083
I know something about that.

674
00:59:52,583 --> 00:59:55,000
Alright, let's take a look at you.

675
00:59:55,625 --> 00:59:57,791
Open your mouth. Mhm.

676
01:00:05,041 --> 01:00:07,541
Come on, like a frog. Go for it!

677
01:00:09,375 --> 01:00:10,375
Good.

678
01:00:10,833 --> 01:00:14,041
- Good morning. - Good morning.

679
01:00:14,375 --> 01:00:16,000
I don't want to see your palms!

680
01:00:17,333 --> 01:00:20,333
That is! Like a frog.

681
01:00:21,583 --> 01:00:23,500
-Franz! - Well done! Good!

682
01:00:26,833 --> 01:00:28,708
Come on, sailor.

683
01:00:29,583 --> 01:00:33,541
You'll see, together we can achieve it.

684
01:00:33,958 --> 01:00:36,083
Today you will swim alone.

685
01:00:40,208 --> 01:00:42,250
You're as thin as a stray dog.

686
01:00:44,500 --> 01:00:45,916
You need to eat more meat.

687
01:00:47,625 --> 01:00:50,166
Otherwise, girls will only look at me.

688
01:00:56,833 --> 01:00:58,000
Alright.

689
01:00:58,708 --> 01:00:59,708
Good.

690
01:01:00,708 --> 01:01:01,750
That's all.

691
01:01:15,333 --> 01:01:16,333
Good.

692
01:01:17,208 --> 01:01:18,208
Here we go.

693
01:01:20,291 --> 01:01:23,625
Hello, Mr. Kafka. Sorry, my hands are wet.

694
01:01:24,125 --> 01:01:27,958
- Do you remember how to tie yourself? - You don't need it anymore.

695
01:01:29,083 --> 01:01:33,166
-He's only had three attempts so far. -I say you don't need it.

696
01:01:33,583 --> 01:01:37,708
For me there was no need for a cane either and I swam like a fish.

697
01:01:37,791 --> 01:01:38,791
I know, Franzi.

698
01:01:39,166 --> 01:01:41,666
Show them that you are my son.

699
01:01:41,750 --> 01:01:43,416
No. Please, please, please!

700
01:01:43,500 --> 01:01:45,125
No! No! No!

701
01:01:56,333 --> 01:01:59,375
No, he will make it.

702
01:02:09,291 --> 01:02:11,125
Follow me please.

703
01:02:12,541 --> 01:02:14,000
The local chronicle says

704
01:02:14,083 --> 01:02:17,750
that Kafka regularly visited the Černošice swimming pier between 1900 and 1917,

705
01:02:17,833 --> 01:02:21,458
Two to ten times during the summer.

706
01:02:21,833 --> 01:02:23,666
He was a good and avid swimmer.

707
01:02:23,750 --> 01:02:27,458
He would lie in the sun in the same place.

708
01:02:27,541 --> 01:02:30,250
And that's right here.

709
01:02:30,833 --> 01:02:32,166
Because?

710
01:02:32,250 --> 01:02:35,666
This remains a mystery to this day.

711
01:02:36,250 --> 01:02:38,875
If you want to try the place,

712
01:02:38,958 --> 01:02:42,541
You can buy me a disposable towel for two euros.

713
01:02:54,791 --> 01:02:56,208
Dear Grete,

714
01:02:56,291 --> 01:02:58,750
Not a day goes by without me thinking about you.

715
01:02:58,833 --> 01:03:01,500
With you, a new unknown abyss

716
01:03:01,583 --> 01:03:04,083
It seems that a wedge has opened between Felice and me.

717
01:03:04,166 --> 01:03:07,666
I long to sleep as much as I long for your gaze.

718
01:04:47,208 --> 01:04:49,458
And this twist in the third act.

719
01:04:49,791 --> 01:04:52,041
I have never read anything like it.

720
01:04:52,125 --> 01:04:53,708
I despised you at that moment.

721
01:04:53,791 --> 01:04:55,083
Very sorry.

722
01:04:55,166 --> 01:04:57,291
How can you do this to me? I asked myself.

723
01:04:57,375 --> 01:04:59,375
Who wants to read things like that?

724
01:05:00,250 --> 01:05:03,666
And when Georg finally jumps into the river, just as his father told him,

725
01:05:03,750 --> 01:05:05,291
I even screamed out loud.

726
01:05:05,375 --> 01:05:07,875
- Oh really? - Yes, shit, damn it!

727
01:05:07,958 --> 01:05:09,166
I screamed out loud.

728
01:05:09,250 --> 01:05:10,416
He is blind.

729
01:05:10,500 --> 01:05:13,666
Margarete had to calm me down and read it to me over and over again.

730
01:05:13,750 --> 01:05:15,583
Until I finally understood it.

731
01:05:16,166 --> 01:05:18,916
- What did you understand? - That Georg is guilty.

732
01:05:19,625 --> 01:05:21,833
So you think the ending is justified after all?

733
01:05:21,916 --> 01:05:23,375
He is guilty

734
01:05:23,458 --> 01:05:26,666
Because it does everything as it should be done.

735
01:05:26,750 --> 01:05:30,750
He does everything right and that is why he is guilty. Like all of us.

736
01:05:33,500 --> 01:05:35,208
Either way, I think...

737
01:05:35,958 --> 01:05:38,208
I think The Judgment is the best thing you've ever written.

738
01:05:46,958 --> 01:05:48,291
And this color?

739
01:05:48,708 --> 01:05:52,208
Very pretty, matches your eyes.

740
01:05:53,041 --> 01:05:55,166
Petr doesn't like silk.

741
01:05:55,541 --> 01:05:57,125
Why not?

742
01:05:57,708 --> 01:06:00,500
It bothers him that it is produced by insects.

743
01:06:02,083 --> 01:06:05,541
And milk doesn't bother you? Since cows produce it?

744
01:06:07,708 --> 01:06:11,541
So tell him it's chiffon. Men never know anyway.

745
01:06:12,833 --> 01:06:14,250
Two meters, please.

746
01:06:14,833 --> 01:06:16,208
Of course, ma'am.

747
01:06:16,291 --> 01:06:19,875
I had to bury two children.

748
01:06:20,875 --> 01:06:24,833
That's why Franz has to put up with both mine and Hermann's worries.

749
01:06:25,333 --> 01:06:28,250
Sometimes I imagine what it would be like

750
01:06:28,666 --> 01:06:32,833
If the two children had not died.

751
01:06:33,458 --> 01:06:36,208
Then Franz would have had friends.

752
01:06:39,083 --> 01:06:42,416
I could have learned to push them and fight with them.

753
01:06:42,500 --> 01:06:44,833
Like other kids... his age.

754
01:06:45,791 --> 01:06:49,625
Maybe he would even have become a writer.

755
01:06:51,541 --> 01:06:54,166
Six feet ten, okay?

756
01:06:54,583 --> 01:06:56,166
Yes that's fine.

757
01:06:57,458 --> 01:07:01,083
Damn, how can you be so dumb?

758
01:07:02,166 --> 01:07:07,291
How can you accept a promissory note for such a large sum without a guarantor?

759
01:07:08,166 --> 01:07:12,583
- It seems genuine to me. - It's a worthless piece of paper!

760
01:07:14,916 --> 01:07:15,791
Who gave it to you?

761
01:07:16,333 --> 01:07:19,125
- Not really... - What was it like?

762
01:07:19,583 --> 01:07:21,833
He said he was from Linz.

763
01:07:21,916 --> 01:07:23,958
- From Linz? - Yes.

764
01:07:24,041 --> 01:07:28,208
Do you know how much that idiocy of yours is going to cost me?

765
01:07:28,833 --> 01:07:30,416
Maybe the bank will collect it.

766
01:07:30,500 --> 01:07:32,958
- Do I look like a criminal? - No.

767
01:07:33,041 --> 01:07:36,041
- What happened, Hermann? - Out!

768
01:07:47,958 --> 01:07:52,125
I think marriage will do you good.

769
01:07:55,208 --> 01:07:56,458
Thank you.

770
01:08:01,500 --> 01:08:03,708
No, you don't need to forgive me.

771
01:08:08,041 --> 01:08:09,875
I don't want any meat.

772
01:08:10,375 --> 01:08:11,625
Give it to me.

773
01:08:13,041 --> 01:08:14,708
I sacrifice myself.

774
01:08:16,458 --> 01:08:17,833
Herman?

775
01:08:18,541 --> 01:08:20,208
No, thanks.

776
01:08:23,166 --> 01:08:25,958
Felice telegraphed that she had arranged the accommodation.

777
01:08:26,041 --> 01:08:27,541
at the Askanischer Hof.

778
01:08:27,625 --> 01:08:30,000
Trains from Kiel to Berlin leave every morning,

779
01:08:30,083 --> 01:08:32,291
So you could combine that with the aunt's return.

780
01:08:32,375 --> 01:08:33,500
Good idea.

781
01:08:33,958 --> 01:08:35,208
Aren't you going?

782
01:08:37,875 --> 01:08:39,750
Someone has to stay in the store.

783
01:08:41,750 --> 01:08:43,250
Ottla is right.

784
01:08:43,333 --> 01:08:44,958
It's better this way.

785
01:08:59,916 --> 01:09:02,000
Can you finally swallow?

786
01:09:02,625 --> 01:09:05,500
Do it for me.

787
01:09:07,000 --> 01:09:09,250
Chewing well promotes digestion.

788
01:09:10,333 --> 01:09:13,125
Oh, that's why you spend hours in the latrine?

789
01:09:13,208 --> 01:09:15,916
Hermann, we are eating now.

790
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
But it's true, right?

791
01:09:29,333 --> 01:09:33,833
I'm starting to look forward to your new home.

792
01:09:35,000 --> 01:09:39,666
If your Felice weren't already so holy...

793
01:09:40,791 --> 01:09:43,333
I bet she will end up being a martyr.

794
01:09:43,750 --> 01:09:46,708
Franz will be a good husband.

795
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
Just like you.

796
01:09:58,416 --> 01:10:01,208
"Jesus!" she shouted and hid her face in her apron.

797
01:10:01,291 --> 01:10:02,916
"But he was already over her."

798
01:10:03,333 --> 01:10:06,833
"He jumped out the front door and walked across the street to the water."

799
01:10:07,208 --> 01:10:10,875
"He was already holding on to the railing like a hungry man holding on to his food."

800
01:10:10,958 --> 01:10:13,541
"He swung, like the exceptional gymnast

801
01:10:13,625 --> 01:10:17,250
"He had been like that in his youth, to the pride of his parents."

802
01:10:17,333 --> 01:10:20,000
"He still clung, his grip weakened,

803
01:10:20,083 --> 01:10:23,208
When between the railings he saw a coach.

804
01:10:23,291 --> 01:10:26,875
that would easily drown out the noise of its fall. He shouted in a low voice.

805
01:10:26,958 --> 01:10:30,125
"Dear parents, I have always loved you, however...

806
01:10:30,208 --> 01:10:31,500
and he dropped."

807
01:10:32,166 --> 01:10:36,166
"At that time an almost endless flow of traffic was passing over the bridge."

808
01:10:47,666 --> 01:10:49,750
- Will you show it to him? - No.

809
01:10:50,291 --> 01:10:51,416
No, I'd rather not.

810
01:10:52,041 --> 01:10:53,583
Thanks for dinner.

811
01:10:54,541 --> 01:10:57,625
Don't write all night again, will you?

812
01:11:02,250 --> 01:11:03,125
Francis!

813
01:11:17,000 --> 01:11:17,916
Alright.

814
01:11:19,875 --> 01:11:21,500
He has published a novel.

815
01:11:22,333 --> 01:11:23,916
It's just a novel.

816
01:11:27,291 --> 01:11:30,083
That's good news.

817
01:11:30,958 --> 01:11:32,541
Congratulations.

818
01:11:33,958 --> 01:11:35,333
Dad?

819
01:11:35,416 --> 01:11:39,416
In Vienna, bets can be placed on whether the war will begin in the fall.

820
01:11:39,750 --> 01:11:42,791
God, deliver us from war.

821
01:11:43,791 --> 01:11:45,583
Put it on my nightstand.

822
01:12:15,666 --> 01:12:18,250
THE VERDICT

823
01:13:07,708 --> 01:13:10,291
I'd like to pick out some furniture this week.

824
01:13:11,208 --> 01:13:12,375
If you want.

825
01:13:12,458 --> 01:13:15,041
Something light. The apartment is on the ground floor.

826
01:13:15,125 --> 01:13:16,333
Maybe rattan?

827
01:13:16,708 --> 01:13:18,375
And what do you think of the Biedermeier style?

828
01:13:18,458 --> 01:13:20,875
I find it more comfortable than most modern pieces.

829
01:13:22,791 --> 01:13:24,791
I haven't thought about it yet

830
01:13:28,458 --> 01:13:29,750
And the wallpaper?

831
01:13:30,666 --> 01:13:31,666
Francis?

832
01:13:33,666 --> 01:13:35,000
- Franz? - Yeah?

833
01:13:36,625 --> 01:13:39,208
Well, the kitchen, I would like it to be darker.

834
01:13:39,291 --> 01:13:43,583
Maybe ocher or with some touches of red.

835
01:13:43,666 --> 01:13:46,541
But for the bedroom and hallway, definitely lighter shades.

836
01:13:47,458 --> 01:13:49,625
And the children's room,

837
01:13:49,708 --> 01:13:51,625
I would like to paint it white.

838
01:13:51,708 --> 01:13:53,583
That is the happiest thing for a child.

839
01:14:11,708 --> 01:14:14,250
Could we check into our room now? That would be...

840
01:14:15,166 --> 01:14:17,250
Erna? Erna!

841
01:14:17,333 --> 01:14:19,708
I thought you were coming tonight.

842
01:14:22,833 --> 01:14:25,458
I couldn't wait any longer, dear sister.

843
01:14:28,916 --> 01:14:31,125
There was no one here I wanted to see more than you.

844
01:14:31,208 --> 01:14:33,041
You look wonderful.

845
01:14:33,125 --> 01:14:35,333
- Really, honey? - Beautiful, beautiful.

846
01:14:37,083 --> 01:14:38,833
Franz, look.

847
01:14:39,833 --> 01:14:40,958
Ladies.

848
01:14:47,875 --> 01:14:49,708
I'm glad I wasn't there.

849
01:14:49,791 --> 01:14:52,500
Miss Bloch probably wanted to return Franz's letters.

850
01:14:52,583 --> 01:14:55,291
and placed them on the nightstand in his room. But...

851
01:14:55,375 --> 01:14:57,458
By chance, Felice found them.

852
01:14:59,291 --> 01:15:02,708
Franz was afraid of being locked in an apartment with the woman he had imagined.

853
01:15:02,791 --> 01:15:06,833
For months only in his head, now in real life.

854
01:15:07,916 --> 01:15:11,333
Dreaming it and living it... There is a difference.

855
01:15:13,625 --> 01:15:16,375
It was Franz who gave him the letters. I'm sure.

856
01:15:19,875 --> 01:15:23,000
She had a right to know what he really thought of her.

857
01:15:23,708 --> 01:15:26,625
I couldn't stand her marrying anyone.

858
01:15:26,708 --> 01:15:28,958
Who writes such things about her to another woman?

859
01:15:29,041 --> 01:15:30,875
as Franz wrote to me.

860
01:15:35,875 --> 01:15:36,875
Happy?

861
01:15:41,500 --> 01:15:42,916
The parents are waiting.

862
01:15:50,750 --> 01:15:54,083
- What happened? - Aren't you ashamed?

863
01:15:55,125 --> 01:15:56,916
I don't understand what...

864
01:15:57,750 --> 01:15:59,333
He doesn't understand.

865
01:15:59,708 --> 01:16:02,791
He wants to marry my sister, while he longs for another woman.

866
01:16:02,875 --> 01:16:03,750
Erna, please.

867
01:16:04,541 --> 01:16:06,833
Franz, I must ask you not to write to me anymore.

868
01:16:10,125 --> 01:16:11,708
Can you explain this to me?

869
01:16:14,916 --> 01:16:16,250
You had a headache.

870
01:16:17,416 --> 01:16:18,833
You couldn't sleep

871
01:16:19,708 --> 01:16:22,291
So you started texting my best friend?

872
01:16:23,041 --> 01:16:25,416
Because you find my letters very boring.

873
01:16:26,583 --> 01:16:31,458
My silly talk about wallpaper and furniture.

874
01:16:32,625 --> 01:16:34,625
I'm just a little fool

875
01:16:34,708 --> 01:16:37,833
clumsily fawning at the feet of the great thinker.

876
01:16:37,916 --> 01:16:39,125
That's all?

877
01:16:39,833 --> 01:16:42,208
Is that why I deserve your ridicule?

878
01:16:42,291 --> 01:16:44,041
Franz, say something.

879
01:16:44,500 --> 01:16:46,625
Tell him we've never thought about it.

880
01:16:46,708 --> 01:16:48,750
-That for us it was never about that. -Whoever believes it.

881
01:16:48,833 --> 01:16:51,375
Erna... We have already heard your opinion.

882
01:16:52,041 --> 01:16:54,625
Please, Felice, believe me.

883
01:16:55,000 --> 01:16:57,500
I would be very happy if Franz married you.

884
01:16:57,875 --> 01:17:00,625
If I were you, I would punch him, Felice.

885
01:17:02,041 --> 01:17:03,000
You're right.

886
01:17:05,625 --> 01:17:08,583
But I don't have time to look for a new best friend.

887
01:17:11,208 --> 01:17:13,916
And there's no time to find a new boyfriend either.

888
01:17:33,208 --> 01:17:35,583
Didn't you say the parents were waiting for us?

889
01:17:39,916 --> 01:17:41,000
Erna.

890
01:17:46,708 --> 01:17:48,333
I wouldn't forgive him.

891
01:18:09,250 --> 01:18:10,458
That's enough.

892
01:18:10,541 --> 01:18:13,541
How long was your trip from Prague?

893
01:18:13,625 --> 01:18:15,750
- Today we travel from Kiel. - Oh.

894
01:18:15,833 --> 01:18:18,458
Yes, we visited family there.

895
01:18:19,083 --> 01:18:20,500
At last!

896
01:18:20,583 --> 01:18:23,666
We were almost running out of things to talk about.

897
01:18:23,750 --> 01:18:25,041
Where is Grete?

898
01:18:25,125 --> 01:18:26,208
She doesn't feel well.

899
01:18:27,666 --> 01:18:29,916
- We were late because... - About my hair.

900
01:18:30,375 --> 01:18:31,333
I'm sorry.

901
01:18:44,000 --> 01:18:45,000
Francis.

902
01:18:55,791 --> 01:19:01,625
Dear parents, dear relatives, friends. My dearest Felice.

903
01:19:02,875 --> 01:19:06,458
We have invited you here today to tell you the happy news.

904
01:19:07,041 --> 01:19:10,250
May Felice and I soon fulfill our commitment.

905
01:19:10,333 --> 01:19:12,333
Alleluia.

906
01:19:16,708 --> 01:19:19,708
It's no secret that I've kept Felice waiting too long.

907
01:19:19,791 --> 01:19:21,625
and in doing so, hurt her.

908
01:19:21,708 --> 01:19:23,208
And not only her.

909
01:19:23,708 --> 01:19:25,750
The reason for this lies in me,

910
01:19:26,500 --> 01:19:28,458
As my father would say, hesitant nature.

911
01:19:28,541 --> 01:19:31,791
Your unbearable nature, Franz.

912
01:19:34,875 --> 01:19:36,208
Good.

913
01:19:36,291 --> 01:19:39,791
That's why I hope my decision brings relief to all of you.

914
01:19:39,875 --> 01:19:42,666
I have done it with the deepest conviction.

915
01:19:42,750 --> 01:19:45,333
which is the only right thing to do at this time.

916
01:19:46,958 --> 01:19:48,333
Please raise your glasses...

917
01:19:50,458 --> 01:19:54,666
and drink with me for the dissolution of our engagement.

918
01:19:57,541 --> 01:19:59,125
a person like me

919
01:19:59,916 --> 01:20:02,875
He doesn't deserve a wonderful being like you, Felice.

920
01:20:09,000 --> 01:20:10,666
I hope everyone can forgive me.

921
01:20:17,375 --> 01:20:18,250
Happy.

922
01:20:24,875 --> 01:20:25,875
Excuse me.

923
01:20:29,041 --> 01:20:31,333
Yes, let's go.

924
01:21:18,333 --> 01:21:21,291
Adolf Meier recently replaced the diagnosis of melancholy.

925
01:21:21,375 --> 01:21:22,916
with the term depression.

926
01:21:23,000 --> 01:21:27,750
It comes from the Latin depressio. Squeeze. Spit.

927
01:21:28,208 --> 01:21:30,625
It is a fear that invades you completely.

928
01:21:34,000 --> 01:21:36,916
Surely Freud would shout that behind everything that happens to Franz

929
01:21:37,000 --> 01:21:39,708
Hermann and the entire family circus meet.

930
01:21:39,791 --> 01:21:41,000
Open your mouth.

931
01:21:41,666 --> 01:21:44,916
But I think in his case it was something he himself wanted.

932
01:21:45,458 --> 01:21:46,541
He chose it.

933
01:21:47,500 --> 01:21:50,916
Like walking in the dark and waiting for your eyes to adjust.

934
01:21:52,125 --> 01:21:54,791
-This is better for everyone. -Don't say that.

935
01:21:54,875 --> 01:21:57,833
You shouldn't be happy to go to war.

936
01:21:57,916 --> 01:22:01,166
-Everyone says it will end in winter.-The boy is right.

937
01:22:01,250 --> 01:22:03,375
Discipline has never hurt anyone.

938
01:22:03,875 --> 01:22:05,916
Write to us, please.

939
01:22:10,375 --> 01:22:11,500
Francis?

940
01:22:12,166 --> 01:22:16,666
That fool in his underwear, tossing and turning in bed all the time...

941
01:22:18,750 --> 01:22:20,166
That's me, right?

942
01:22:21,333 --> 01:22:23,041
Have you read The Judgment?

943
01:22:24,583 --> 01:22:25,750
Please write to us.

944
01:22:28,458 --> 01:22:29,750
Francis?

945
01:22:31,666 --> 01:22:34,875
Behave like a man. Don't make us ashamed of you.

946
01:22:38,833 --> 01:22:40,500
Eyes: blue.

947
01:22:40,875 --> 01:22:42,333
Fit for service.

948
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
Next!

949
01:22:46,625 --> 01:22:47,958
Height:

950
01:22:49,000 --> 01:22:50,666
182.

951
01:22:50,750 --> 01:22:51,791
Weight:

952
01:22:53,541 --> 01:22:54,958
64.

953
01:22:55,041 --> 01:22:56,875
Age: 30.

954
01:22:56,958 --> 01:22:59,416
Eyes: Gray.

955
01:22:59,500 --> 01:23:05,375
In the city of Hodonín they recruited me.

956
01:23:05,708 --> 01:23:07,458
Fit for service.

957
01:23:09,500 --> 01:23:10,791
Next.

958
01:23:10,875 --> 01:23:17,708
I cut my hair very short

959
01:23:18,500 --> 01:23:23,583
My beautiful hair, aye, aye

960
01:23:23,666 --> 01:23:28,750
On their knees they fell

961
01:23:30,041 --> 01:23:32,708
my mother

962
01:23:32,791 --> 01:23:39,375
and my beloved cried

963
01:23:40,041 --> 01:23:41,958
Maybe it was the other way around.

964
01:23:43,250 --> 01:23:46,166
Maybe Franz abandoned his father.

965
01:23:47,541 --> 01:23:51,166
For the rest of his life he remained a child who prohibited himself from complaining.

966
01:23:53,166 --> 01:23:56,708
Suffering...as a new perspective.

967
01:23:58,958 --> 01:24:00,416
That was Franz.

968
01:24:00,916 --> 01:24:04,166
Oh, excuse me. Elsa, my wife.

969
01:24:07,416 --> 01:24:09,833
Tomorrow we will try to leave the country.

970
01:24:22,500 --> 01:24:24,833
Franz found the idea of ​​death attractive.

971
01:24:24,916 --> 01:24:27,041
I thought I had failed as a son,

972
01:24:27,125 --> 01:24:30,250
As a man, as a writer.

973
01:24:31,458 --> 01:24:33,875
He decided to succeed as a victim.

974
01:24:48,458 --> 01:24:53,375
Here we have publications that analyze Kafka's work from a religious perspective,

975
01:24:53,458 --> 01:24:57,416
philosophical, philological and semantic perspective.

976
01:24:57,500 --> 01:25:01,375
Thus Walter Benjamin, Albert Camus, Hannah Arendt,

977
01:25:01,458 --> 01:25:05,458
Foucault, Blanchot, Adorno, Derrida or our own Milan Kundera.

978
01:25:05,833 --> 01:25:08,375
These are biographical publications.

979
01:25:08,750 --> 01:25:13,750
And here you can see the collection of Kafka's work that Max Brod

980
01:25:13,833 --> 01:25:18,500
transported from Europe to Palestine in 1939.

981
01:25:18,583 --> 01:25:23,500
The whole world is grateful to him for not having fulfilled Kafka's last wish.

982
01:25:23,583 --> 01:25:26,791
Hey, get up! Where do you think you are?

983
01:25:27,125 --> 01:25:28,125
Thank you.

984
01:25:28,208 --> 01:25:31,916
And also for not burning all the manuscripts.

985
01:25:32,000 --> 01:25:34,541
And one more interesting thing that is very easy to remember.

986
01:25:34,625 --> 01:25:39,500
The relationship between the words written by Kafka and those written about him

987
01:25:39,583 --> 01:25:42,875
Now it is one to ten million.

988
01:25:43,291 --> 01:25:44,625
It's okay, right? Alright.

989
01:26:23,500 --> 01:26:24,750
Good day.

990
01:26:25,375 --> 01:26:26,791
My name is Kafka.

991
01:26:27,125 --> 01:26:28,625
I am the father.

992
01:26:29,083 --> 01:26:31,083
I would like to speak with the director.

993
01:26:33,083 --> 01:26:34,208
Kafka.

994
01:26:36,750 --> 01:26:38,458
Kafka.

995
01:26:39,916 --> 01:26:42,625
- Here, sir! - Pick up your things!

996
01:26:42,708 --> 01:26:44,875
And leave the barracks at dinner time.

997
01:26:44,958 --> 01:26:46,291
- Mister? - He heard me!

998
01:26:53,583 --> 01:26:55,333
You don't have the right to do it.

999
01:26:55,416 --> 01:26:58,500
I enlisted to defend the monarchy and the honor of the Emperor.

1000
01:26:59,250 --> 01:27:01,625
You believe it as little as I do.

1001
01:27:02,000 --> 01:27:05,333
- They recruited me. - And they sent me back.

1002
01:27:07,041 --> 01:27:08,416
But why?

1003
01:27:09,708 --> 01:27:11,458
Any idiot can load cannons,

1004
01:27:11,541 --> 01:27:14,541
But I would be looking for a good department head for years.

1005
01:27:14,625 --> 01:27:17,166
Our insurance company needs you, Kafka.

1006
01:27:17,666 --> 01:27:20,500
- I'll enlist again. - That's your business.

1007
01:27:20,916 --> 01:27:23,833
But as long as I am the director of this tax office,

1008
01:27:23,916 --> 01:27:26,333
Here you will serve the monarchy.

1009
01:27:27,500 --> 01:27:30,625
And I can assure you that war will find you anyway.

1010
01:27:30,708 --> 01:27:32,291
It will find us all.

1011
01:27:43,875 --> 01:27:45,958
I'm leaving the insurance company.

1012
01:27:47,208 --> 01:27:49,833
Just because you're dying doesn't mean you're a hero.

1013
01:27:49,916 --> 01:27:51,916
Don't be afraid of death

1014
01:27:52,000 --> 01:27:53,750
It is the first step on the path to enlightenment.

1015
01:27:53,833 --> 01:27:55,208
That's nonsense.

1016
01:27:58,458 --> 01:28:00,000
If you were dead, then...

1017
01:28:00,083 --> 01:28:02,166
Wouldn't you miss all this?

1018
01:28:03,125 --> 01:28:04,833
Prague is like a lover with claws.

1019
01:28:04,916 --> 01:28:07,583
Once he has you in his arms, he will never let you go.

1020
01:28:13,791 --> 01:28:16,125
You can take off your coat, it's hot here.

1021
01:28:16,208 --> 01:28:17,875
Who lives here?

1022
01:28:18,333 --> 01:28:20,458
I rented this apartment.

1023
01:28:23,458 --> 01:28:24,791
This is my Josef.

1024
01:28:25,625 --> 01:28:27,875
Otylka keeps talking about you.

1025
01:28:29,166 --> 01:28:30,041
Yours?

1026
01:28:30,125 --> 01:28:31,291
Josef also works for the insurance company,

1027
01:28:31,375 --> 01:28:33,916
but no one can discharge him from the army.

1028
01:28:34,791 --> 01:28:38,041
Did they discharge you? Well, how lucky you are, Franz.

1029
01:28:38,125 --> 01:28:40,375
The news coming from Galicia is not good at all.

1030
01:28:40,458 --> 01:28:41,500
Take a seat.

1031
01:28:42,500 --> 01:28:43,833
Are you really Jewish?

1032
01:28:48,333 --> 01:28:52,000
Don't you know what will happen when dad finds out you're dating a goy?

1033
01:28:52,083 --> 01:28:53,875
He will give us his blessing.

1034
01:28:54,333 --> 01:28:55,958
That's your problem.

1035
01:28:56,041 --> 01:28:58,375
You ask yourself one question after another all day,

1036
01:28:58,458 --> 01:29:00,166
But really, you never want the answers.

1037
01:29:00,625 --> 01:29:02,125
I love Josef.

1038
01:29:02,750 --> 01:29:06,041
And no one will take it away from me. Nobody.

1039
01:29:06,125 --> 01:29:07,000
Isn't she amazing?

1040
01:29:21,125 --> 01:29:22,083
Francis?

1041
01:29:23,125 --> 01:29:24,291
Shhh.

1042
01:29:32,333 --> 01:29:34,208
What silence!

1043
01:29:54,125 --> 01:29:55,541
"But even this second acquittal

1044
01:29:55,625 --> 01:29:58,416
"It's not final," said K., turning his head disdainfully.

1045
01:29:58,500 --> 01:30:01,791
"Of course not," said the painter. "The second acquittal follows

1046
01:30:01,875 --> 01:30:05,541
"for the third arrest, the third acquittal for the fourth arrest, and so on."

1047
01:30:05,625 --> 01:30:07,875
"That's inherent to the concept of apparent absolution."

1048
01:30:07,958 --> 01:30:08,833
"K. remained silent."

1049
01:30:08,916 --> 01:30:11,916
"The apparent acquittal does not seem to be to your advantage,"

1050
01:30:12,666 --> 01:30:16,041
—said the painter—. You may be better off postponing it.

1051
01:30:17,916 --> 01:30:20,708
"Do you want me to explain the nature of the postponement?"

1052
01:30:21,541 --> 01:30:22,666
"K. nodded."

1053
01:30:22,750 --> 01:30:24,791
"The painter had leaned back comfortably in his chair,

1054
01:30:24,875 --> 01:30:27,541
Her nightgown was wide open. He had slipped a hand underneath,

1055
01:30:27,625 --> 01:30:29,708
"Caressing his chest and sides."

1056
01:30:31,333 --> 01:30:32,666
Oh, that's Pollack.

1057
01:30:32,750 --> 01:30:35,500
He has the talent of appearing when everything is at its best.

1058
01:30:37,416 --> 01:30:39,083
Ah, it's exquisite.

1059
01:30:42,458 --> 01:30:46,541
-I hope I'm not too late.-Thank you.

1060
01:30:50,625 --> 01:30:53,875
"Despite this confirmation, the painter, summarizing everything again,

1061
01:30:53,958 --> 01:30:56,333
As if to give K. some comfort on his way home, he said:

1062
01:30:56,416 --> 01:30:59,000
'Both methods have in common that they prevent a conviction

1063
01:30:59,083 --> 01:31:02,083
of the accused.' 'But also...'

1064
01:31:02,166 --> 01:31:05,333
'They also prevent a real acquittal,' K. said quietly.

1065
01:31:05,416 --> 01:31:07,666
as if I was ashamed of having understood it."

1066
01:31:09,333 --> 01:31:10,666
That was all for now.

1067
01:31:10,750 --> 01:31:13,291
- It's magnificent. - Yes, I can only agree with that.

1068
01:31:13,375 --> 01:31:15,833
-How does it end? -Excuse me, isn't it obvious?

1069
01:31:15,916 --> 01:31:17,666
The trial was a mistake from the beginning.

1070
01:31:17,750 --> 01:31:20,750
All these fools will become part of K.'s moral victory over the system.

1071
01:31:20,833 --> 01:31:22,083
Or what do you think, Franz?

1072
01:31:22,166 --> 01:31:23,416
I see it differently.

1073
01:31:24,000 --> 01:31:26,166
I think you're oversimplifying it.

1074
01:31:27,208 --> 01:31:28,500
And what do you think?

1075
01:31:28,583 --> 01:31:31,041
Well... With proof or without proof,

1076
01:31:32,333 --> 01:31:34,541
Everyone takes responsibility.

1077
01:31:35,708 --> 01:31:37,416
Perspective, Franz.

1078
01:31:37,500 --> 01:31:42,041
Yes. Responsibility. Perspective and responsibility.

1079
01:31:43,166 --> 01:31:45,333
Think about it.

1080
01:31:45,416 --> 01:31:46,541
Come here.

1081
01:31:47,125 --> 01:31:48,000
To you, Franz!

1082
01:33:13,166 --> 01:33:15,666
Why isn't dinner ready yet?

1083
01:33:23,666 --> 01:33:24,541
AND?

1084
01:33:24,625 --> 01:33:27,833
I can't tell you. He will go crazy.

1085
01:34:04,708 --> 01:34:05,708
Francis?

1086
01:34:10,583 --> 01:34:11,875
You could...

1087
01:34:22,541 --> 01:34:24,041
You have something here...

1088
01:34:25,125 --> 01:34:28,041
Without investments we cannot keep the factory running.

1089
01:34:31,541 --> 01:34:32,666
Are you OK?

1090
01:34:34,916 --> 01:34:37,458
Asbestos is currently sold below its value.

1091
01:34:40,041 --> 01:34:41,958
I'm sorry, I had to tell you.

1092
01:34:42,833 --> 01:34:44,791
I'm losing my share too.

1093
01:34:45,375 --> 01:34:49,958
I... I thought maybe you could tell him.

1094
01:34:51,250 --> 01:34:52,875
You, as his son.

1095
01:34:57,250 --> 01:34:58,125
Francis?

1096
01:34:58,208 --> 01:35:02,166
No, no, no! I'm not going to eat that. I'm not a dog.

1097
01:35:02,750 --> 01:35:08,125
I walked through half the city. There is simply no meat.

1098
01:35:10,333 --> 01:35:13,458
That doesn't mean we have to eat a rat.

1099
01:35:13,541 --> 01:35:15,083
That's a rabbit.

1100
01:35:15,166 --> 01:35:18,666
Did you see the fur? Did you see it? You didn't see anything.

1101
01:35:18,750 --> 01:35:23,500
- I'm telling you, that's a rat. - It's a small rabbit.

1102
01:35:23,875 --> 01:35:26,333
How dare you lecture me?

1103
01:35:26,416 --> 01:35:27,583
Forgive me sir.

1104
01:35:28,291 --> 01:35:30,583
Hermann, it's war.

1105
01:35:30,666 --> 01:35:34,708
Everything is rationed and we still have meat.

1106
01:35:35,166 --> 01:35:37,208
Who else is so lucky?

1107
01:35:39,000 --> 01:35:42,416
There's another know-it-all. Come on, come on.

1108
01:35:42,500 --> 01:35:44,541
Franz, what is this? Is it a rabbit or a rat?

1109
01:35:47,791 --> 01:35:49,833
It's a hybrid. Cat and sheep.

1110
01:35:55,875 --> 01:35:57,333
Very fun.

1111
01:36:07,291 --> 01:36:08,833
I have consumption.

1112
01:36:11,416 --> 01:36:12,416
As?

1113
01:36:18,250 --> 01:36:19,250
That?

1114
01:36:21,375 --> 01:36:26,208
To put the patient to sleep we use the Ombrédanne respiratory mask.

1115
01:36:26,666 --> 01:36:32,250
Unfortunately, the effect of ether in patients with pneumonia is limited.

1116
01:36:32,333 --> 01:36:34,416
So we combined it with procaine.

1117
01:36:35,208 --> 01:36:37,333
Don't worry, everything will be fine.

1118
01:36:38,833 --> 01:36:40,291
Add ether.

1119
01:36:58,041 --> 01:37:02,625
Induced pneumothorax leads to collapse of the cavernous lung.

1120
01:37:02,708 --> 01:37:04,666
and subsequent scarification.

1121
01:37:08,583 --> 01:37:14,250
Sacrificing the patient's lung is not an easy decision for a doctor,

1122
01:37:15,958 --> 01:37:17,541
but life comes first.

1123
01:37:21,916 --> 01:37:24,458
Patient Kafka was admitted to the Vienna clinic.

1124
01:37:24,541 --> 01:37:27,250
with progressive tuberculosis of the larynx.

1125
01:37:27,333 --> 01:37:30,125
Operative anesthesia of the laryngeal nerve failed.

1126
01:37:30,625 --> 01:37:34,208
The patient could not tolerate the laryngoscopic examination.

1127
01:37:34,625 --> 01:37:37,375
He refused to undergo further surgical procedures.

1128
01:37:37,875 --> 01:37:41,041
Palliative treatment with laryngeal alcohol injections.

1129
01:37:41,750 --> 01:37:45,083
Chance of recovery: up to five percent.

1130
01:37:55,958 --> 01:37:57,916
The doctor said he has strength.

1131
01:38:02,541 --> 01:38:04,166
At least try.

1132
01:38:20,750 --> 01:38:24,041
Did you know? I'll stop eating meat if I were you.

1133
01:38:24,500 --> 01:38:27,625
Deal? That will balance things out.

1134
01:39:34,416 --> 01:39:36,458
I'll take your suitcase to the hotel, okay?

1135
01:39:36,541 --> 01:39:37,583
Thanks, but I have an appointment here.

1136
01:39:37,666 --> 01:39:38,583
Please.

1137
01:39:38,666 --> 01:39:41,250
Give it to me. I'm the cheapest here.

1138
01:39:41,333 --> 01:39:43,375
Madam, wait.

1139
01:39:43,875 --> 01:39:45,833
Wait, give me my suitcase, I have to go back.

1140
01:39:45,916 --> 01:39:48,083
You don't have to be afraid. I'm very good.

1141
01:39:48,166 --> 01:39:50,000
But I... This is absurd.

1142
01:39:50,083 --> 01:39:54,125
If I don't translate for you, someone else could ruin your texts.

1143
01:39:55,750 --> 01:39:57,208
You are Mrs. Milena.

1144
01:39:58,083 --> 01:40:01,625
Don't you remember? We met at the Arch.

1145
01:40:01,708 --> 01:40:05,041
-You were wearing those colorful scarves. -Now I prefer suitcases.

1146
01:40:06,541 --> 01:40:08,208
Can you speak Czech?

1147
01:40:08,791 --> 01:40:11,625
Of course I write in German, but Czech is very close to my heart.

1148
01:40:11,708 --> 01:40:13,250
- Here you go. - What's happening?

1149
01:40:14,041 --> 01:40:16,500
A translation of the first five pages of The Stoker.

1150
01:40:16,583 --> 01:40:20,250
I asked Mr. Brod to select the best German writers in Prague.

1151
01:40:20,708 --> 01:40:22,958
And do you know whose books he sent me?

1152
01:40:23,041 --> 01:40:26,208
-Max always exaggerates.-He sent me his own books.

1153
01:40:26,583 --> 01:40:28,958
But also The Stoker and In the Penitentiary Colony.

1154
01:40:29,041 --> 01:40:30,083
Listen,

1155
01:40:30,166 --> 01:40:33,333
I will translate your books whether you like it or not.

1156
01:40:35,541 --> 01:40:36,958
Lady Milena...

1157
01:41:09,458 --> 01:41:12,333
Stealing flowers from graves is wrong.

1158
01:41:13,416 --> 01:41:15,458
You are wrong. Putting them in cemeteries is wrong.

1159
01:41:15,541 --> 01:41:17,875
They are wasted on those who cannot appreciate them.

1160
01:41:19,666 --> 01:41:20,541
And I love flowers.

1161
01:41:22,166 --> 01:41:24,416
And I want to have a good time here with you.

1162
01:41:33,583 --> 01:41:35,208
Won't you take off your clothes?

1163
01:41:35,291 --> 01:41:36,708
- I? - Yes.

1164
01:41:37,333 --> 01:41:39,791
You're soaked, you could catch a cold.

1165
01:41:40,291 --> 01:41:41,958
Your husband is my friend.

1166
01:41:42,041 --> 01:41:44,583
You see, we have a lot in common.

1167
01:41:48,833 --> 01:41:50,250
You don't have to worry.

1168
01:41:51,000 --> 01:41:52,250
He won't come here.

1169
01:41:53,083 --> 01:41:56,250
He has his own interests that I don't need to know anything about.

1170
01:41:58,000 --> 01:41:59,291
Marriage is...

1171
01:42:00,083 --> 01:42:02,958
a complicated and confusing institution.

1172
01:42:03,416 --> 01:42:06,083
Who is your favorite Czech writer?

1173
01:42:10,708 --> 01:42:12,125
Just a name.

1174
01:42:16,541 --> 01:42:17,833
Mrs. Polláková...

1175
01:42:19,125 --> 01:42:20,375
Just a name.

1176
01:42:21,583 --> 01:42:23,875
I'm not... I'm not very knowledgeable.

1177
01:42:24,666 --> 01:42:25,666
Prove.

1178
01:42:26,500 --> 01:42:29,458
"Do good to the devil and he will pay you with hell."

1179
01:42:30,416 --> 01:42:34,500
"That's the world. One goes, one comes."

1180
01:42:35,208 --> 01:42:36,375
Nemcova.

1181
01:42:36,458 --> 01:42:38,916
Do you see it? We agree again.

1182
01:42:41,458 --> 01:42:43,333
Combines the poetics of the Czech language.

1183
01:42:43,416 --> 01:42:45,750
with the impact of the German verb at the end of the sentence.

1184
01:42:45,833 --> 01:42:47,875
In this way it creates a completely new style.

1185
01:42:49,250 --> 01:42:50,916
You are extremely inspiring.

1186
01:42:53,375 --> 01:42:55,083
And you have beautiful hands.

1187
01:42:57,291 --> 01:42:58,875
These are lazy hands.

1188
01:43:00,666 --> 01:43:02,416
You're being too hard on them.

1189
01:43:05,333 --> 01:43:09,083
Did you know that just before you die, fingerprints disappear?

1190
01:43:11,000 --> 01:43:13,208
Oh really? Because?

1191
01:43:14,833 --> 01:43:16,916
So that they can recognize you in heaven.

1192
01:43:17,875 --> 01:43:19,958
And how will they recognize us in hell?

1193
01:43:43,791 --> 01:43:47,166
For Franz, the sexual act was always a punishment for his happiness,

1194
01:43:47,250 --> 01:43:48,583
until he met Milena.

1195
01:43:49,958 --> 01:43:53,583
Felice and Franz were equally inexperienced students.

1196
01:43:54,208 --> 01:43:58,041
But Milena was an attractive woman and also extremely intelligent.

1197
01:43:59,750 --> 01:44:03,500
Even I believed for a moment that she could stop Franz's illness.

1198
01:44:06,083 --> 01:44:07,458
José?

1199
01:44:10,333 --> 01:44:11,958
Where are the girls?

1200
01:44:12,041 --> 01:44:13,041
At my parents' house.

1201
01:44:21,333 --> 01:44:22,875
Did you submit the petition?

1202
01:44:26,416 --> 01:44:28,375
Otylka, we don't need to get divorced,

1203
01:44:30,000 --> 01:44:31,541
We can wait.

1204
01:44:33,333 --> 01:44:35,916
-It was your idea.-I know.

1205
01:44:38,583 --> 01:44:41,250
I thought it was best for all of us.

1206
01:44:41,333 --> 01:44:42,333
For the girls.

1207
01:44:43,625 --> 01:44:44,625
That's what it will be like.

1208
01:44:47,625 --> 01:44:49,500
This won't last long.

1209
01:44:49,916 --> 01:44:51,333
I'll make it up to you later.

1210
01:46:52,250 --> 01:46:53,500
Are you tired?

1211
01:46:54,125 --> 01:46:55,750
Did it seem like that to you?

1212
01:46:58,625 --> 01:46:59,625
He didn't do it.

1213
01:47:06,875 --> 01:47:09,375
You will be my treatment.

1214
01:47:13,333 --> 01:47:16,625
A retired civil servant with tuberculosis and migraine,

1215
01:47:16,708 --> 01:47:19,958
and the strange obsession of not being able to live without writing,

1216
01:47:20,375 --> 01:47:23,708
He asks a young, healthy woman to ruin her life with him.

1217
01:47:26,250 --> 01:47:29,250
You've never told me so much at once.

1218
01:47:32,833 --> 01:47:34,291
Come with me to Prague.

1219
01:47:36,291 --> 01:47:40,458
We will choose the furniture and wallpaper for the dining room together.

1220
01:49:01,500 --> 01:49:05,625
- I'm sorry. - I'm fine. Thank you.

1221
01:49:24,208 --> 01:49:26,708
Well, what can I do for you?

1222
01:49:27,916 --> 01:49:29,083
Mister?

1223
01:49:32,000 --> 01:49:34,291
A telegram. To Vienna.

1224
01:49:35,833 --> 01:49:39,291
Dear Milena, I'm afraid I won't be able to go today.

1225
01:49:42,125 --> 01:49:43,125
Because?

1226
01:49:45,250 --> 01:49:48,000
It's too much for me.

1227
01:49:49,166 --> 01:49:52,833
Why not remove the greeting and this?

1228
01:49:54,125 --> 01:49:56,625
Anyone can understand this, right?

1229
01:49:57,750 --> 01:49:58,750
Sure.

1230
01:49:59,875 --> 01:50:04,166
Here one immediately realizes the value of a word.

1231
01:50:04,250 --> 01:50:06,875
So shall we send "I'm not coming"?

1232
01:50:08,583 --> 01:50:09,750
I'm not coming.

1233
01:50:10,458 --> 01:50:17,416
I'm-not-going-to-come...

1234
01:50:18,583 --> 01:50:24,291
Arre!

1235
01:50:36,833 --> 01:50:40,208
Dear doctor, dear Max!

1236
01:50:41,500 --> 01:50:43,958
I don't know what to do, I'm desperate.

1237
01:50:45,416 --> 01:50:47,625
Am I guilty or not guilty?

1238
01:50:48,583 --> 01:50:55,000
Please don't console me, don't write that no one is to blame.

1239
01:50:58,166 --> 01:51:01,416
If I had gone to Prague with him back then,

1240
01:51:04,083 --> 01:51:06,375
It would have given him a chance to live.

1241
01:51:06,458 --> 01:51:07,833
But I...

1242
01:51:08,333 --> 01:51:11,625
I couldn't leave my husband.

1243
01:51:15,291 --> 01:51:17,708
If it's true

1244
01:51:19,166 --> 01:51:22,666
that we are here to fulfill a task on Earth,

1245
01:51:24,250 --> 01:51:29,291
My performance, compared to him, was actually very poor.

1246
01:52:00,875 --> 01:52:02,125
Thank you.

1247
01:52:08,083 --> 01:52:10,083
The clients get up at seven.

1248
01:52:10,166 --> 01:52:13,500
Breakfast is served on the terrace and lunch at one.

1249
01:52:14,083 --> 01:52:16,833
We had dinner together at seven thirty.

1250
01:52:16,916 --> 01:52:19,875
Curative treatments are carried out throughout the day.

1251
01:52:19,958 --> 01:52:25,083
And after afternoon coffee, we recommend staying outdoors.

1252
01:52:27,958 --> 01:52:29,750
The room will be ready for you soon.

1253
01:52:30,208 --> 01:52:33,750
If you need anything, just ring the bell.

1254
01:52:42,000 --> 01:52:43,166
My apologies.

1255
01:52:44,458 --> 01:52:49,166
I have to irradiate my ulcers twice a day for 30 minutes.

1256
01:52:50,750 --> 01:52:52,333
Are you interested?

1257
01:52:53,416 --> 01:52:56,958
The lens concentrates sunlight,

1258
01:52:57,041 --> 01:53:01,166
It reflects it inwards and another directly towards the throat.

1259
01:53:01,833 --> 01:53:02,750
Like this.

1260
01:53:08,791 --> 01:53:10,541
Do you want to try it?

1261
01:53:12,708 --> 01:53:13,708
Thank you.

1262
01:53:14,958 --> 01:53:15,958
You are new here.

1263
01:53:18,583 --> 01:53:20,375
What did they recommend to you?

1264
01:53:20,458 --> 01:53:25,583
And the sunlight? Or the cold air? Gargles, inhalations?

1265
01:53:26,541 --> 01:53:27,791
Meat.

1266
01:53:32,625 --> 01:53:34,041
You are a joker.

1267
01:53:37,750 --> 01:53:40,708
Just a month ago, he was healthy as an ox.

1268
01:53:42,000 --> 01:53:44,250
And now they feed me porridge.

1269
01:53:46,375 --> 01:53:48,083
Don't worry my friend.

1270
01:53:50,375 --> 01:53:52,875
It's faster than you think.

1271
01:54:29,208 --> 01:54:31,833
- Can? - Whatever you want.

1272
01:54:33,041 --> 01:54:33,916
Pull.

1273
01:54:35,166 --> 01:54:36,083
Pull.

1274
01:54:43,750 --> 01:54:44,875
Come.

1275
01:54:45,791 --> 01:54:46,958
Pull.

1276
01:54:47,625 --> 01:54:48,875
Pull.

1277
01:54:50,291 --> 01:54:51,166
Pull.

1278
01:54:54,625 --> 01:54:55,625
Yes.

1279
01:55:02,625 --> 01:55:03,666
Yes.

1280
01:55:13,875 --> 01:55:18,208
My dear doctor owed me 190 crowns for rent,

1281
01:55:18,291 --> 01:55:21,958
another 12 crowns for electricity

1282
01:55:22,541 --> 01:55:25,333
and 7 for lighting gas.

1283
01:55:28,625 --> 01:55:31,708
- Keep the change. - Very kind of you, sir.

1284
01:55:34,083 --> 01:55:35,375
And now?

1285
01:55:37,875 --> 01:55:39,875
Wait outside a moment.

1286
01:55:40,250 --> 01:55:42,375
But we also have other clients, sir.

1287
01:55:42,708 --> 01:55:44,500
Go out!

1288
01:55:45,041 --> 01:55:47,000
Go to hell!

1289
01:57:42,083 --> 01:57:44,333
Exactly, exactly. Yes.

1290
01:57:47,541 --> 01:57:49,125
Do you have a lighter?

1291
01:57:54,583 --> 01:57:56,500
- Do you have a match? - No.

1292
01:57:56,958 --> 01:57:58,083
Phosphorus?

1293
01:57:58,916 --> 01:58:00,416
Phosphorus?

1294
01:58:00,500 --> 01:58:02,708
- Game? - Max, he's coming towards us.

1295
01:58:02,791 --> 01:58:05,208
Don't say anything. Leave it to me.

1296
01:58:06,791 --> 01:58:09,416
- Do you have any matches? - Of course.

1297
01:58:30,250 --> 01:58:32,416
Men know everything that is important.

1298
01:58:33,208 --> 01:58:35,291
And we know the rest.

1299
01:58:37,375 --> 01:58:38,625
Thank you.

1300
01:58:46,416 --> 01:58:47,750
keep it

1301
01:58:54,375 --> 01:58:55,375
Let's go.

1302
01:59:02,166 --> 01:59:04,125
ENTRY FOR JEWS IS PROHIBITED

1303
01:59:34,958 --> 01:59:38,666
A small bird escaped from the chimney of the neighboring house.

1304
01:59:39,208 --> 01:59:42,208
He jumped around the edge of the chimney a few times,

1305
01:59:42,291 --> 01:59:47,166
He looked around, stretched his small wings and flew away.

1306
01:59:52,666 --> 01:59:54,458
It was no ordinary bird.

1307
01:59:55,333 --> 01:59:59,500
It couldn't have been an ordinary bird if it had flown out of a chimney.

1308
02:00:01,166 --> 02:00:02,833
From the first floor window,

1309
02:00:02,916 --> 02:00:06,291
A girl looked up at the sky, saw the bird and screamed.

1310
02:00:10,416 --> 02:00:11,833
There it flies.

1311
02:00:33,041 --> 02:00:34,125
Francis.
